Marc Levy 的 Et si c'était vrai,法文原版,用词不难,他的书比较畅销 ,比如《偷影子的人》,但深度都不太深,所以才能畅销不衰吧。法语运用自如,比较爱用各种比喻,行文很生动。今天就来读开头部分,先法后中,最后看看有什么生词:
法语原文: Le petit réveil posé sur la table de nuit en bois clair venait de sonner. Il était cinq heures trente, et la chambre était baignée d’une lumière dorée, que seules les aubes de San Francisco déversent.
Toute la maisonnée dormait, la chienne Kali couchée sur le grand tapis, Lauren enfouie sous la couette au milieu de son grand lit.
L’appartement de Lauren surprenait par la tendresse qui s’en dégageait. Au dernier étage d’une maison victorienne sur Green Street, il se composait d’un salon-cuisine à l’américaine, d’un dressing, d’une grande chambre et d’une vaste salle de bains avec fenêtre. Le sol était en parquet blond à lattes élargies, celles de la salle de bains étant blanchies à la peinture et quadrillées de carreaux noirs peints au pochoir. Les murs blancs s’ornaient de dessins anciens chinés dans les galeries d’Union Street, le plafond était bordé d’une moulure boisée finement ciselée par les mains d’un menuisier talentueux du début du siècle, que Lauren avait rechampie d’une teinte caramel.
Quelques tapis de coco gansés de jute beige délimitaient les coins du salon, de la salle à manger, et de la cheminée. Face à l’âtre, un gros canapé en cotonnade écrue invitait à une assise profonde. Les quelques meubles épars étaient dominés par de très jolies lampes rehaussées d’abat-jour plissés, acquises une à une au fil des trois dernières années.
中文翻译:“浅色床头柜上的小闹钟刚刚响过。五点半了。整个房间沐浴在金色的阳光里,只有旧金山的黎明才会这般灿烂。
全家人都还睡着,大地毯上趴着小狗嘉莉,劳伦钻在大床中间的羽绒被窝里。
劳伦的套间里散发着温馨的气息,令人心醉。这个套间坐落在一幢维多利亚式楼房的顶层,朝着格林大街,里面有美式的厨房兼客厅,一间起居室、一个大卧室,还有带窗户的宽敞浴室。地上铺的是金黄色的宽条地板,浴室的地板涂成白色,相间着漆成黑色的方块。从联合大街画廊淘来的古画点缀着白色的墙壁,天花板四周的顶角线用细木精心雕刻而成,它们出自二十世纪初一位巧匠之手,劳伦又用淡红褐色把它们衬托得更加鲜明。
几块黄麻绦子镶边的椰子纤维地毯,在客厅、餐室以及壁炉四周的边线上铺着。壁炉的对面,一张本色棉布的长沙发,让人不由得想要深深地埋在里面。三年来逐一添置的几盏漂亮台灯戴着打褶的灯罩,俯视着几件分开摆放的家具。
词汇:(只挑几个个人觉得值得记忆下来的词,nm表示阳性名词,nf阴性名词,vi不及物动词,vt及物动词,adj形容词。。)
1. déverser: vi 溢出 流出 vt使流入 注入,倒 倾泻, 发泄 流露。例句: déverser du sable sur un chantier 把沙子卸在工地上;déverser sa rancune 发泄怨恨。
2. la couette: nf. 羽绒被
3. parquet:nm 木地板,检察院。
4. ciseler: vt 凿,雕刻,精雕细琢。ciseler une statue 雕刻一座雕像。phrase ciselée 精心琢磨的句子。
5. menuisier: nm 细工木匠
6. épars (e): adj. 分散的 散乱的。例句: maisons éparses autour d'un village 分散在一个村庄周围的房屋; cheveux épars: 散乱的头发。
7. rehausser: vt 提高,增强,烘托,衬托,使突出。例句: les ombres dans un tableau rehaussent l'éclat des visages. 画面上的阴影突出了脸部的光彩。