豹豹和你一起试读《查理和大玻璃升降机》2

这一章依旧很有意思,让人忍俊不禁。



Chapter 2

Space Hotel ‘U.S.A.’

Mr Wonka’s Great Glass Elevator was not the only thing orbiting the Earth at that particular time. Two days before, the United States of America had successfully launched its first Space Hotel, a gigantic sausage-shaped capsule no less than one thousand feet long. It was called Space Hotel ‘U.S.A.’

本章开始就说并不是旺卡先生的升降机绕着地球轨道跑,美国也成功发射了一个太空飞船旅馆,像是一个大香肠,是太空时代的奇迹。it was the marvel of the space age.

launch都发射什么呢?

To launch a rocket, missile, or satellite means to send it into the air or into space. 发射 (火箭、导弹或卫星)

capsule除了平时说的胶囊外,还表示太空舱



But the launching had been a great success and now that the Space Hotel was safely in orbit, there was a tremendous hustle and bustle to send up the first guests.

太空旅馆虽然建好了,但是去旅行的人压根没有,因为人们担心安全问题。

现在它已经良好运行,第一批客人就可以接送了。

hustle and bustle固定表达,除了熙熙攘攘外,还可以表示忙乱。

里面有一个梗,说有一个美国富翁也订了票要来太空度蜜月,好像有过这个新闻太久远了。不过去的是空间站。



But you cannot send guests to an hotel unless there are lots of people there to look after them, ...There were managers, assistant managers, desk-clerks, waitresses, bell-boys, chambermaids, pastry chefs and hall porters.

客人到了必须有接待呀,各色服务人员登场,可以看出这里有很多职业。

look after 照顾,接待,一开始没反应过来这个词组的意思。退化了…

bell-boy 门童,礼宾生,chambermaid(收拾客房的)女服务生,pastry chef面点师,porter搬运行李工



‘In exactly one hour,’ said Shuckworth, speaking to the passengers over the loudspeaker, ‘we shall link up with Space Hotel “U.S.A.”.

Shuckworth是文中三大宇航员之一,另外两名Shanks and Showier

loud+speaker 扩音器,喇叭

link up with 对接



‘Holy rats!’ cried Shanks. ‘What in the name of Nebuchadnezzar is it!’

‘Quick! Give me the telescope!’ yelled Shuckworth. With one hand he focused the telescope and with the other he flipped the switch connecting him to Ground Control.

哈哈,最喜欢罗尔德大爷各种感叹词,我神圣的老鼠啊,我那去天堂的老姑妈啊,其实都表示惊叹,气急败坏等等的语气词,天啊之意。

Nebuchadnezzar尼布甲尼撒,巴比伦国王

focus在此处不是关注,是本意调焦聚

Ground Control地面控制站



They’re all floating about like fish in a tank!

这比喻太可爱了。



‘Because at least three of them are in nightshirts!’

‘Don’t be a fool, Shuckworth!’ snapped Ground Control. ‘Pull yourself together, man! This is serious!’

night+shirt→睡衣,之前见过nightie(女士睡袍),pajamas/pyjamas

Pull yourself together 也见过=calm down

snap有打响指的意思,用来人说话表示厉声说道。

eg. “Keep your hands off the lever,” snapped the elevator boy.



Jeepers, they’re older than Moses! They’re about ninety years old!

jeepers:(us, canadian, slang )a mild exclamation of surprise 天哪,表示温和的惊讶或惊奇

几个老人当然很老了,都有90多岁了。

Moses摩西(圣经中的人物,带领希伯来人逃出埃及的领袖)



there’s a funny little guy with a pointed beard wearing a black top-hat and a plum-coloured velvet tail-coat and bottle-green trousers…

这是上本书中就出现过的旺卡先生的形象。



Suddenly his voice was cut off and Shanks heard another quite different voice in his earphones. It was deep and rasping.

‘I’ll take charge of this,’ said the deep rasping voice. ‘Are you there, Shanks?’

突然地面控制台的声音切换了,总统接过了话语权。

rasping adj.锉磨声的,形容刺耳令人焦躁。

take charge of  掌管,承担



‘Of course I’m here,’ said Shanks. ‘But how dare you butt in. Keep your big nose out of this. Who are you anyway?’

Shanks还不知死活地说道“别把你的大鼻子插到这件事来”哈哈哈。想起了nosy这个词,都表示管闲事,爱打听。



‘This is the President of the United States,’ said the voice.

‘And this is the Wizard of Oz,’ said Shanks. ‘Who are you kidding?’

‘Cut the piffle, Shanks,’ snapped the President. ‘This is a national emergency!’

这一段对话也相当有意思。

the Wizard of Oz其实就是绿野仙踪里那个甩把戏的魔法师。

piffle n.废话,蠢话。



We’re outside the pull of gravity up here, Mr President. Everything floats. We’d be floating ourselves if we weren’t strapped down.

...

‘There’s a bed in it,’ said Shanks. ‘A big double bed and that’s floating too.’

我们现在脱离了地心引力。如果不是系着安全带我们也飘起来了。

Gravity is the force which causes things to drop to the ground. 重力; 地球引力

If you strap something somewhere, you fasten it there with a strap. 用带子系 (或绑、捆、扎)

eg. Please find a seat, strap yourself in.请坐好,系好安全带。

a big double bed 就是双人床



‘You must be loopy, Shanks,’ declared the President. ‘You’re dotty as a doughnut! Let me talk to Showier!’

loopy 多圈圈的就是晕乎乎的,糊涂的

你真是像面包圈一样没头脑,哈哈哈。多纳圈就是中间空的嘛。



‘It’s a bed all right, Mr President. I can see it through my telescope. It’s got sheets and blankets and a mattress…’

‘That’s not a bed, you drivelling thickwit!’ yelled the President.

sheets除了表示床单,在盖茨比中还表示被窝。

eg.  I was standing beside his bed and he was sitting up between the sheets, clad in his underwear, with a great portfolio in his hands.(出自盖茨比第二章)

drivel n. v.(说)胡话

thick+wit→笨蛋,没查到此词,但可以理解。



And down in the huge Control Room at Houston, one hundred controllers sat motionless in front of their dials and monitors, waiting to see what orders the President would give next to the astronauts.

dials此处表示仪表盘,在哈利波特第二本哈利和罗恩开飞车的时候出现过。

每个地台控制员都在等待进一步指示,总统还是很聪明的,他让宇航员们密切观察对面的大玻璃飞行器,连接了电视信号转播,查理一家子和旺卡先生后续如何就在下一章了。留个扣,哈哈。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 215,794评论 6 498
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,050评论 3 391
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 161,587评论 0 351
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,861评论 1 290
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,901评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,898评论 1 295
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,832评论 3 416
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,617评论 0 271
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,077评论 1 308
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,349评论 2 331
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,483评论 1 345
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,199评论 5 341
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,824评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,442评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,632评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,474评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,393评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容