Interstellar 《星际穿越》Day20

Interstellar
《星际穿越》
Day20
02'34'51-02'43'58

Interstellar D20 双语台词
Part 1 生词打卡
spring chicken 年轻人
maintain /men'ten/ v. 坚持
transfer /træns'fɝ/ v. 转移
paper /'pepɚ/ n. 论文
delighted /dɪ'laɪtɪd/ adj. 高兴的
exaggerated /ɪɡˈzædʒəretɪd/ adj. 夸张的
replace /rɪ'ples/ v. 把......放回原处/替换
power source 电源
shot /ʃɑt/ adj. 耗尽的
general settings 常规设置
security /sə'kjʊrəti/ n. 安全
customization /kʌstəmə'zeʃən/ n. 自定义设置
self-destruct /sɛlfdɪ'strʌkt/ v. 自毁
slick /slɪk/ n. 小滑头
cryo-sleep /'kraɪoslip/ n. 低温休眠
camp /kæmp/ n. 营地
galaxy /'ɡæləksi/ n. 星系
settle /'sɛtl/ v. 定居
nap /næp/ n. 睡觉
Part 2 台词学习
-Doctor: Mr. Cooper. All right. Let's take it slow, sir. Nice and easy, Mr. Cooper. Remember, you're no spring chicken anymore. Actually, you are 124 years old. Take it slow, sir. You were, uh, extremely lucky. The Rangers found you with only minutes left in your oxygen supply.
Cooper先生。慢慢来,先生。一步一步来,Cooper先生。记住,您已经不再是年轻人了,实际上,您已经124岁了。慢点儿,先生。您简直幸运极了。“漫游者号”找到您的时候,您的氧气只够用几分钟了。
spring chicken 年轻人
-Cooper: Where am I?
我这是在哪儿?
-Doctor: Cooper Station. Currently orbiting Saturn.
Cooper空间站。现在正围绕土星轨道运行。
-Cooper: Cooper Station. Nice of you to name it after me. What?
Cooper空间站。谢谢你们以我的名字命名。怎么了?
-Doctor: Well, the station isn't named after you, sir. It's, uh, it's uh... named after your daughter. Although she's always maintained just how important you were.
这个空间站不是以您的名字命名的,先生,它是以您女儿的名字命名的。尽管她一直强调您有多重要。
maintain /men'ten/ v. 坚持
-Cooper: Is she still alive?
她还活着吗?
-Doctor: She'll be here in a couple weeks. She is far too old to be transferring from another station... but when she heard that you'd been found... well, this is, uh, this is Murphy Cooper we're talking about.
她两周后会过来。她年纪太大,不适合在空间站之间颠簸,但是当她听说您被找到了...... 这就是我们尊敬的Murphy Cooper。
transfer /træns'fɝ/ v. 转移
-Cooper: Yes, it is.
是的,没错。
-Doctor: We'll have you checked out of here in a couple days.
过两天您就可以出院了。
-Young man: I'm sure you'll be excited to see what's in store. I actually, uh, did a paper on you in high school. I know all about your life back on Earth. Oh, yeah. Right. If... If you'll follow me, we've got a really good situation for you. So, uh, when I made my suggestion to Miss Cooper... I was delighted to hear that she thought it was perfect.
我相信,接下来的所见会让您激动不已的。实际上,我在高中时候写过一篇关于您的论文,很了解您以前在地球上的生活。没错。请......请您跟我来,我们为您准备了一个住处。呃,当我向Cooper女士提议的时候,很高兴她觉得我的安排很完美。
paper /'pepɚ/ n. 论文
delighted /dɪ'laɪtɪd/ adj. 高兴的
-TV: It was just constant. Just that steady blow of dirt.
那风一直持续不断、没完没了地刮着沙尘。
-Young man: Of course, I... I didn't speak to her personally.
当然,我不是当面和她说的。
-TV: We always set the plate upside-down. Glasses or cups, whatever it was, upside-down.
我们总是把盘子倒扣着放。酒杯啊、水杯啊,不管是什么都倒扣着放。
-TV: Well, my dad was a farmer. Uh, like everybody else back then. There just wasn't enough food.
我父亲是个农民,那时大家都以此为生,因为没有足够的食物。
-TV: We wore, um, little strips of sheet... well sometimes over our nose and mouth... so that we wouldn't breathe so much of it. Well, it was pretty exciting for me because it was hope. I don't care who describes it, there is no way for it to be exaggerated. It was that bad.
有时,我们用布条捂住鼻子和嘴巴,以免吸入过多尘土。这令我非常激动,因为它意味着希望。不管是从谁口中说出来,都不夸张,当时情况就是那么糟糕。
exaggerated /ɪɡˈzædʒəretɪd/ adj. 夸张的
-Young man: She did confirm just how much you loved farming.
不过她倒是说过,您以前非常喜欢种田。
-Cooper: Oh, she did, did she?
噢,是吗?
-Young man: Yeah. Come here. Home sweet home. Everything replaced and put back where it...
是啊,来吧,很亲切吧?所有东西都是按原样摆放的......
replace /rɪ'ples/ v. 把......放回原处
-Cooper: Hey, is this...?
嘿,这是......?
-Young man: Oh, yeah. The uh... The machine we found out near Saturn when we found you. Yes. Its, uh, power source was shot, but we could get you another one if you want.
哦,是的。我们在土星附近找到您的时候发现了这台机器。它的电源已经报废了,但是我们可以给您换一个,如果需要的话。
power source 电源
shot /ʃɑt/ adj. 耗尽的
-Cooper: Yes. Please.
好的,拜托了。
-TARS: Settings. General settings. Security settings.
设置。常规设置。安全设置。
general settings 常规设置
security /sə'kjʊrəti/ n. 安全
-Cooper: Honesty, new setting: 95 percent.
诚实度,重新设置:95%。
-TARS: Confirmed. Additional customization?
已确认。还需要自定义其它参数吗?
customization /kʌstəmə'zeʃən/ n. 自定义设置
-Cooper: Humor: 75 percent.
幽默度:75%。
-TARS: Confirmed. Auto self-destruct T-minus ten, nine...
已确认。自毁程序启动,倒计时开始,10,9......
self-destruct /sɛlfdɪ'strʌkt/ v. 自毁
-Cooper: Let's make that 60 percent.
还是改成60%吧。
-TARS: Sixty percent confirmed. Knock-knock.
60%更改确认。咚咚咚...... 
-Cooper: You want 55?
你想降到55%吗?
-TARS: Is this really what it was like?
以前真的是这样吗?
-Cooper: Well it was never this clean, slick. Heh. I don't care much for this pretending we're back where we started. I want to know where we are. I want to know where we are. Where we're going.
从来没有这么干净过,小滑头。呵。装作回到了当初什么的,其实我倒不太在意。我只想知道我们在哪里,要去向何处?
slick /slɪk/ n. 小滑头
-Woman: Mr. Cooper. The family's all in there.
Cooper先生,您所有的家人都到了。
-Cooper: Family?
家人?
-Woman: Yeah, they all came out to see her. She's been in cryo-sleep for almost two years.
是的,他们都是来看她的。她已经低温休眠将近两年了。
cryo-sleep /'kraɪoslip/ n. 低温休眠
-Cooper: You told them I like farming. It was me, Murph. I was your ghost.
你居然和他们说我喜欢种田。那是我,Murph,我是你的幽灵。
-Murph: I know. People didn't believe me. They thought that I was doing it all myself. But... I knew who it was. Nobody believed me. But I knew you'd come back.
我知道。没有人相信我,他们以为这一切都是我独自完成的。但是......我知道那是谁,没有人相信我。但我知道你会回来的。
-Cooper: How?
为什么?
-Murph: Because my dad promised me.
因为我爸爸曾经向我承诺过。
-Cooper: Well, I'm here now, Murph. I'm here.
我回来了,Murph。我回来了。
-Murph: No. No parent should have to watch their own child die. I have my kids here for me now. You go.
不。父母不该看着自己的孩子死去,我现在有自己的孩子在身边。你走吧。
-Cooper: Where?
去哪儿?
-Murph: Brand.
去找Brand。
-Murph: She's out there... setting up camp. Alone... in a strange galaxy. Maybe right now she's settling in for the long nap... by the light of our new sun... in our new home.
她还在太空里,搭建基地,独自一人..... 在一个陌生的星系里,也许现在她正准备去睡一个长觉,沐浴着新太阳的光芒,在我们新的家园。
set up 建立
camp /kæmp/ n. 营地
alone /ə'lon/ adv. 独自一人
galaxy /'ɡæləksi/ n. 星系
settle /'sɛtl/ v. 定居
nap /næp/ n. 睡觉
Interstellar D20 晨读打卡
Step 1 每日精听
-Murph:        should have to watch their own child die. I have my kids here for me now. You go.
-Cooper: Where?
-Murph:      . She's out there...      camp. Alone... in a strange galaxy. Maybe right now she's      in for the long nap... by the light of our new sun... in our      .
参考答案
No parent
Brand
setting up
settling
new home
Step 2 晨读讲解
-Murph: No parent should have to watch their own child die. I have my kids here for me now. You go.
-Cooper: Where?
-Murph: Brand. She's out there... setting up camp. Alone... in a strange galaxy. Maybe right now she's settling in for the long nap... by the light of our new sun... in our new home.
参考翻译
-父母不该看着自己的孩子死去,我现在有自己的孩子在身边。你走吧。
-去哪里?
-去找Brand。她还在太空里,搭建基地,独自一人..... 在一个陌生的星系里。也许现在她正准备去睡一个长觉,沐浴着新太阳的光芒,在我们新的家园。
精华笔记
1. set up
build 建立
eg:They set up a new charity for the homeless.
他们为无家可归的人设立了一个新的慈善机构。
It took nearly an hour to set up the tent.
搭帐篷花了将近一个小时。
2. camp
营地
eg:summer camp 夏令营,fishing camps along the river 沿河钓鱼的营地
The travelers set up camps under a big tree.
旅行者们在一棵大树下扎营。
3. galaxy
very large groups of stars in the universe 星系,银河系
eg:Our galaxy is just one of them.
我们的银河系只是其中一个星系。
4. settle
安定
eg:I was wild in my youth. Now I'm ready to settle down.
我年轻的时候很野,现在我准备安定下来了。
5. settle in
to become comfortable in a new place 适应,安顿下来
eg:Well, how are you settling in after a week working here?
工作一周后,适应得怎么样?
6. nap
a short sleep especially during the day 小睡
eg:If you're sleepy, take a nap.
如果你困了,就小睡一会儿。
Step 3 发音拆读
Flow
-Murph: No parent should^have to watch their own child die. I have my kids^here for me now. You go.
-Cooper: Where?
-Murph: Brand. She's^out there... setting up camp||. Alone||... in^a strange galaxy. Maybe right now she's|| settling in for the long nap||... by the light^of^our new sun||... in^our new home.
Words Of The Day
camp /kæmp/【脸疼音】 n. 营地
nap /næp/【脸疼音】 n. 睡觉
galaxy /'ɡæləksi/【脸疼音】 n. 星系
alone /ə'lon/【OMG音】 adv. 独自一人
settle /'sɛtl/【反三音】 v. 定居

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 221,576评论 6 515
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 94,515评论 3 399
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 168,017评论 0 360
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 59,626评论 1 296
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 68,625评论 6 397
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 52,255评论 1 308
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,825评论 3 421
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,729评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 46,271评论 1 320
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 38,363评论 3 340
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,498评论 1 352
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 36,183评论 5 350
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,867评论 3 333
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,338评论 0 24
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,458评论 1 272
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,906评论 3 376
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,507评论 2 359

推荐阅读更多精彩内容