冰冻星球第1季第2集中英台词整理和单词统计
英文 | 中文 |
---|---|
The sun is absent for up to half the year in the polar regions. | 在极地地区太阳已经半年没有出现了 |
When it returns, at the beginning of spring, | 春天来临阳光再次普照 |
its warmth will transform this magical ice world. | 它的温暖会改变这个冰冻的神奇世界 |
The greatest seasonal change on our planet is now underway. | 地球上最壮阔的季节转换正在上演 |
Antarctica is still locked in ice, | 南极洲依旧是冰天雪地 |
and surrounded by a frozen ocean. | 周围是冻结的海洋 |
Nonetheless, there are signs of spring. | 然而春天已经露出萌芽 |
Adelie penguins are arriving-- just the males. | 阿德利企鹅来了当然只有雄性 |
They've spent five months at sea, | 他们在海上生活了五个月 |
where it's warmer than it is on land | 那里比地面温暖 |
and now they're in a hurry, for spring will be short. | 现在他们匆忙赶来因为春天十分短暂 |
They have travelled 6,000 miles across the ocean | 自从去年离开后 |
since leaving their colony last year, | 他们已跨洋旅行了6000英里 |
完整版请点击 | |
and now they're returning to breed. | 现在回到这里繁衍生息 |
They cannot lay their eggs on ice, for they would freeze, | 他们不能在冰上产蛋因为那样会冻僵 |
so they have to come here, | 所以来到这里 |
where there is bare rock. | 这里有光洁的石头 |
Over the coming months, | 在接下来的几个月里 |
the few parts of Antarctica that are ice-free | 南极洲为数不多的无冰区 |
冰冻星球单词统计
冰冻星球高频单词统计
will be the stage on which five million Adelies | 将会成为五百万阿德利企鹅 |
will build their nests. | 筑巢的营地 |
To construct one, they need pebbles, | 它们需要用卵石来筑巢 |
and without a good-looking nest, | 如果筑的巢不够美观 |
a male will be unable to attract a female, | 雄企鹅就无法在雌企鹅最终到来时 |
when they at last arrive. | 吸引她们的注意 |
An impressive property demonstrates your worth as a mate. | 别致的巢穴是可靠伴侣的象征 |
It takes stones of all shapes and sizes to build a decent nest, | 像样的巢需要各种形状和大小的石头 |
and finding ones that are just right is not easy. | 而合适的石头非常难找 |
So some penguins turn to a life of crime. | 所以一些企鹅走上不法之路 |
The one who has been robbed seems unaware | 被偷的那只企鹅似乎并没察觉到 |
that the thief is just over his shoulder, and looking for more. | 小偷就在身旁等待着大捞一笔 |
The thief's nest is coming along nicely, | 小偷的筑巢行动进行得十分顺利 |
probably because he keeps | 大概是因为他一直 |
a particularly sharp lookout for robbers. | 紧紧看护自己的巢穴以防窃贼光顾 |
after all, it takes one to know one. | 毕竟他自己就是个贼人 |
It's still cold, but the early season sun | 天气依旧寒冷但早春的太阳 |
does lift the temperature by a few degrees. | 让气温上升了几度 |
That, however, can have unexpected, | 然而这样却会招致 |
even dangerous consequences. | 意想不到的甚至是危险的后果 |
The sea is heating faster than the land, | 海洋升温的速度比陆地快 |
pulling cold air from the middle of the continent | 使得冷空气从大陆中央 |
towards the coast. | 向海岸移动 |
These katabatic winds are stronger than any hurricane. | 由此产生的下降风比任何飓风都要猛烈 |
They are the coldest and the most ferocious on the planet. | 是地球上最冷也最猛烈的风 |
The storms catch many new arrivals by surprise, | 暴风突袭这片土地的新访客 |
and are the reason that spring here is, | 所以这里的春季 |
in fact, the deadliest season. | 是死亡率最高的季节 |
Here, early birds take a great risk. | 在这里先驱们要冒极大的危险 |
Some years, entire colonies are lost, | 有时候整个企鹅群都会迷路 |
buried beneath the snow. | 被埋在雪下 |
The survivors of this storm | 在暴风中幸存下来的企鹅 |
must hope that the females prove to be worth the wait | 希望当雌企鹅最终出现时 |
when they finally decide to turn up. | 他们的等待没有白费 |
Spring in the north of our planet. | 北极的春天来了 |
The sun, after an absence of six months, | 销声匿迹了六个月的太阳 |
breaks the horizon for the first time. | 终于突破了地平线 |
A female polar bear emerges from her den beneath the snow. | 这头母北极熊从雪下的窝中探出头来 |
The sun must be a welcome relief | 在黑暗中待久了 |
after so long in the darkness. | 她觉得阳光温暖而舒适 |
冰冻星球中英对照台词本截图
冰冻星球中英对照台词本截图
Her den is on a high slope, | 她的窝建在一片高坡上 |
well away from hungry male bears | 那些饥肠辘辘 |
who would kill her cubs, | 想打幼崽主意的公熊无法靠近 |
but close enough to the sea ice where she can find food | 同时也离海面够近让她能找到食物 |
for her extraordinary new family... | 喂养新家庭成员 |
...three young cubs. | 三只小熊 |
If she can raise them all to independence, | 如果能将它们抚养到独立生活 |
it'll be a rare achievement. | 就已经十分难得了 |
One of the cubs is underweight, | 有一头小熊体重过轻 |
and will be fortunate to survive these early weeks. | 能活过最冷的这几周就很幸运了 |
If the family reaches the sea ice, | 如果他们一家抵达海冰区域 |
where the female can catch seals, | 母熊就能抓到海豹 |
her milk will be enriched, | 她的奶水也会得以富足 |
and the smaller cub will quickly gain size and strength. | 小熊就能很快茁壮成长 |
The sea ice, though, is a dangerous place. | 然而海冰区域非常危险 |
The male polar bear has been out on the frozen ocean all winter. | 公北极熊整个冬天都待在冰封的海面上 |
Times have been lean, | 这个季节食物非常匮乏 |
and a bear cub would certainly make a welcome snack. | 几头小熊仔绝对是上好的零食 |
However, the mainstay of his diet is seals, | 但是他主要还得靠海豹充饥 |
and now is the time when they have their pups. | 而现在正是海豹生育的季节 |
The surface of the frozen sea is marked with pressure ridges, | 冻结的洋面上遍布着因潮汐而形成的 |
and cracks created by the fluctuating tides. | 冰脊和裂纹 |
Both are good places to look for seals. | 这些都是猎食海豹的好去处 |
He has detected a seal den beneath the ice. | 他发现了一处藏在冰下的海豹窝 |
Now he must pin-point it, | 现在他必须借助异常灵敏的嗅觉 |
using only his extraordinary sense of smell. | 来进行精确定位 |
By treading lightly, he can avoid scaring his prey. | 他小心翼翼以免打草惊蛇 |
He will need to punch through a metre of snow to reach the den, | 他得打穿一米厚的雪才够得到海豹窝 |
and if his aim is not exactly on target, | 如果他定位不够精准 |
the seal will certainly escape. | 海豹就会逃走 |
In fact, the ringed seal abandoned her den | 事实上被围剿的海豹早在几个钟头前 |
just a few hours ago | 就弃窝而逃 |
and her pup has climbed up onto the surface. | 她的幼崽也已经爬到冰面上 |
It's more exposed up here, | 虽然在上面更容易暴露目标 |
but it's easier to see an approaching bear. | 但也更容易发现熊的影踪 |
The pup is well camouflaged, | 当母亲离开去捕鱼时 |
difficult to see when its mother has left it to go fishing. | 她把幼崽隐蔽得很好很难被发现 |
But he can still smell it. | 但北极熊还是能闻到海豹的气味 |
Nine out of ten polar bear hunts end in failure. | 北极熊的捕食行动十有八九都以失败告终 |
The sun's warming effect on the Arctic is increasing | 在北极阳光的增温效应不断加速 |
and the sea ice is showing the first signs of weakening. | 海冰首度出现了融化的迹象 |
Inland, the northern rivers are still locked in ice. | 在内陆地区北部的河流仍处于冰封期 |
The frozen waterfalls are like dams | 冻结的瀑布如同大坝一般 |
holding back billions of tonnes of fresh water | 储备着数十亿吨 |
that has not moved for almost six months. | 冻结已近半年的淡水资源 |
完整版请点击 | |
The vast water shed lies motionless, | 如此巨大的分水岭一直静卧在那里 |
but as spring advances, it beings to stir. | 但随着春天的临近它开始骚动起来 |
The frozen waterfalls start to weaken. | 冻结的瀑布逐渐消融 |
Above them, the pressure is mounting. | 上游处的压力与日俱增 |
Now, from high above, | 现在从高空俯视 |
whole sections can be seen to be on the move. | 可以看见大片的浮冰开始漂流 |
The waterfalls are straining to hold back the force | 瀑布一直在顽强地抵抗 |
that is building up above them. | 这股来自上游的压力 |
The dam bursts... | 大坝瞬间崩塌... |
and the river is unleashed. | 大河滔滔如万马奔腾 |
Millions of tonnes of ice grind their way downstream, | 在融冰产生的势不可挡力量推动下 |
driven by the unstoppable force of the meltwater. | 数百万吨浮冰以摧枯拉朽之势倾泻而下 |
Boulders and trees | 岸边的山石被冲走 |
are plucked from the bank side. | 林木被连根拔起 |
Within just a few days, the rivers of the north are all running. | 短短几天北极的江河便又恢复了奔流 |
The Arctic's fresh water is flowing again. | 北极的淡水再次涌流而出 |
These vast floods contain 10% of the world's fresh water | 这些洪流包含了地球10%的淡水资源 |
and as they enter the ocean, they accelerate the break-up. | 汇流入海时便会加速浮冰解体 |
Soon, | 不久之后 |
an area of sea ice the size of Australia | 相当于澳洲这么大区域的海冰 |
will vanish from the Arctic Ocean. | 便从北冰洋消失不见 |
As the huge ice-sheet breaks up, wildlife returns to the North. | 随着大冰原的解体野生动物开始回归 |
The polar bear mother has made it to the edge of the sea-ice, | 北极熊妈妈成功回归海冰的边缘地带 |
but the smallest cub is nowhere to be seen. | 但最瘦弱的那头小北极熊则无处可寻 |
It's a sad outcome, | 这是个悲伤的结局 |
but the disappearance improves | 可对于剩下来的两头小熊而言 |
the chances of the remaining two, | 则能提高其存活率 |
who now have more milk to share. | 因为他们能够分享到更多的母乳 |
Having led her cubs to the edge of the ice, | 熊妈妈带着小熊来到海冰边缘地带 |
the mother's next challenge is to catch a seal. | 接下来的挑战便是捕食海豹 |
Not easy with these two in tow! | 带着这么两个孩子可不容易 |
Her prey beneath the ice | 藏在冰下的海豹 |
can detect the slightest vibration, | 能察觉到哪怕是最轻微的震动 |
especially from bears. | 对熊发出的声音更是敏感 |
And this is not the stealthiest of hunting parties. | 带着小熊想隐秘猎食也是不可能的 |
Leaving her cubs behind, however, is not an option-- | 然而留下小熊又是万万不行的 |
a male bear would eat one in a moment. | 小熊可能被公熊吞食 |
This is not going to be easy. | 带着孩子捕食并不容易 |
It seems that the cubs | 看起来小熊 |
already see themselves as fearsome hunters, | 已经把自己视作是神武的捕手 |
but they're still young enough | 但他们还很小 |
to accept their mother's discipline. | 仍然听得进母亲的管教 |
It's the naughty corner for you! | 你在这好好反省一下 |
This is not going to be their lucky morning. | 今天上午他们的运气不太好 |
They saw no sign of a seal | 没见到任何海豹的踪迹 |
and the cubs are hungry again. | 熊崽们又饿了 |
The mother has been nursing for four months | 熊妈妈已经哺育四个月了 |
without once eating herself, | 而自己却没有吃过任何东西 |
and now her milk is drying up. | 现在她的乳汁正逐渐耗尽 |
She must catch a seal soon, | 她必须尽快抓到海豹 |
or the whole family will starve. | 不然全家都得挨饿 |
The challenge of finding food is getting harder. | 寻觅食物如今愈发艰难 |
She needs the sea-ice as a platform from which to hunt | 她需要海冰作为捕猎的平台 |
and it's breaking up faster with each passing day. | 而海冰破裂的速度却与日俱增 |
Even the ice around the coast is starting to break. | 甚至连沿海地区的冰也开始破裂了 |
The first cracks here are eagerly awaited by some... | 而有一些动物正迫切地期待第一道裂缝 |
获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字