“并非从星辰我采集我的推断”莎士比亚十四行诗·十四

并非从星辰我采集我的推断;   

可是我以为我也精通占星学,

但并非为了推算气运的通蹇,

以及饥荒、瘟疫或四时的风色;

我也不能为短促的时辰算命,

指出每个时辰的雷电和风雨,

或为国王占卜流年是否亨顺,

依据我常从上苍探得的天机。

我的术数只得自你那双明眸,

恒定的双星,它们预兆这吉祥:

只要你回心转意肯储蓄传后,

真和美将双双偕你永世其昌。

要不然关于你我将这样昭示:

你的末日也就是真和美的死。

梁宗岱译

我作出判断并非是根据星宿;

虽然我认为自己也懂得占星,

但并不能用其推算吉凶休咎,

或预测瘟疫饥荒和四时年景;

我也不能筮一朝一夕之天道,

卜示每一个时辰的雷电风雨,

或说出王公们是否吉星高照,

据我常从天象中发现的预示:

但从你的明眸我获得这学问,

从那两颗恒星我增长了见识:

真和美将相依相随滋蔓繁盛,

只要你肯回心转意娶妻生子;

否则对你我只能够这样预言:

你的死期就是真与美的大限。

曹明伦译

我的判断并不是来自星象中;

不过我想我自有占星的学说,

可是我不用它来卜命运的吉凶,

卜疫疠、灾荒或者季候的品格;

我也不会给一刻刻时光掐算,

因为我没有从天上得到过启示,

指不出每分钟前途的风雨雷电,

道不出帝王将相的时运趋势:

但是我从你眼睛里引出知识,

从这不变的恒星中学到这学问,

说是美与真能够共同繁滋,

只要你能够转入永久的仓廪;

如若不然,我能够这样预言你:

你的末日,就是真与美的死期。

屠岸译

事先声明:本人将逐一解读莎士比亚的十四行诗,而在这个系列,笔者将自称为L先生。

L先生评:前面的第十三首做了一个小总结,本首诗又多了一份新意。增添了叙事角度“我”,从第一人称来描述“你”。

“并非从星辰我采集我的推断;可是我以为我也精通占星学”,“我”是一个占卜师或占星师,但“我”并不是根据现实的星星占卜。这里的分号很重要,下面会提。

“依据我常从上苍探得的天机。我的术数只得自你那双明眸”,“据我常从天象中发现的预示:但从你的明眸我获得这学问”,“因为我没有从天上得到过启示...........但是我从你眼睛里引出知识”:这又是一个让L先生感到无力而又悔恨的地方,为什么没有学好英语!因为这里可能又是一个涉及翻译的问题,而且影响诗歌理解。按梁宗岱先生、曹明伦先生的版本,“我”的占卜是通过“你”的双目,就像别的占星师是通过星星占卜,然后通过“你”的双目,“我”窥探到天机。而屠岸先生的版本,虽然也是通过“你”的眼睛进行占卜,然而却说“没有从天上得到过启示”。

根据本首诗的内容,L先生还是坚持自己之前的推测,这里有伊丽莎白一世或詹姆斯一世的影子。

现在再回头看,“并非从星辰我采集我的推断;可是我以为我也精通占星学”这句,就明白这个分号的作用,“我”不是通过星星推断,但“我”也能占卜,是通过“你”的眼睛。然而,“我”想从“你”眼睛看到的,不是“气运”“饥荒”“瘟疫”“四时的风色”“雷电和风雨”“国王流年是否亨顺”,这些一国之君应该担心和操劳的事。“我”只想从“你”的眼睛看到“你”想结婚生子的欲望,否则,真和美将会和“你”一起进入坟墓。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 220,884评论 6 513
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 94,212评论 3 395
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 167,351评论 0 360
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 59,412评论 1 294
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 68,438评论 6 397
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 52,127评论 1 308
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,714评论 3 420
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,636评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 46,173评论 1 319
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 38,264评论 3 339
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,402评论 1 352
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 36,073评论 5 347
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,763评论 3 332
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,253评论 0 23
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,382评论 1 271
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,749评论 3 375
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,403评论 2 358

推荐阅读更多精彩内容