"Pooh!" said Danglars," he is not one yet."
“得了吧!”丹格拉尔说道,“他现在还不是。”
"Ma foi, it will be as well if he is not," answered Caderousse;" for if he should be, there will be really no speaking to him."" If we choose," replied Danglars," he will remain what he is; and perhaps become even less than he is."
“天哪,如果他不是那将更好,”卡德鲁斯回答道;“因为如果他是的话,那就真的无法和他交谈了。”“如果我们选择,”丹格拉尔回到道,“他将会保持他原来的样子;并且很可能变成甚至还不如原来的样子。”
“what do you mean?”
“你什么意思?”
"Nothing—— I was speaking to myself. And is he still in love with the Catalane?"
“没什么——我在跟我自己说话。他还跟那个加泰罗尼亚人拍拖吗?”
文章中的英文部分来源于英文原著《基督山伯爵》