出其东门,有女如云。虽则如云,匪我思存。缟衣綦巾,聊乐我员。
出其闉阇,有女如荼。虽则如荼,匪我思且。缟衣茹藘,聊可与娱。
走出那东门,姑娘多得像云。虽则多得如云,不是我心中思念中的人儿。只有那位白衣青巾的姑娘,才是我内心喜欢的人。
走出曲城的重门,姑娘多得像白茅花。虽则多得如白茅花,却都不是我的意中人。只有那位白衣红巾少女,才能同我共欢娱。
[1]如云:比喻既多且美。一说指发黑。[2]匪:通“非”。思:语助词。存:一说在,一说念,一说慰藉,引申为心中思念。[3]缟(gǎo):白色,未染色的绢。綦(qí):苍绿色。巾:头巾,一说围裙。[4]聊:且,尚可。员:同“云”,语助词。[5]闉(yīn):曲城,又叫做“瓮城”,就是城门外的护门小城。阇(dū):是闉的门。上章出门是出内城的门,本章出闉阇是出瓮城的门。[6]荼(tú):草名,茅芦之类的白花。如荼,比喻众多。[7]思且(jú):向往,思念。且,语气词。[8]藘,汉字,拼音lǘ,〔茹~〕即“茜草”,根可做绛红色染料。
这首诗抒写了男子对意中人忠贞不渝的感情。《诗序》称它为闵郑国内乱之作。郑国在内乱中,贵族公子们五次争夺君位,兵革不息,男女相弃,民人思保其室家,故有“出其东门”之作。