遵大路兮,掺执子之祛兮。无我恶兮,不寁故也!
遵大路兮,掺执子之手兮。无我魗兮,不寁好也!
遵照大路跟你走啊,拉着你的袖口。不要厌恶我,不要马上就抛弃我。
沿着大路跟你走,拉着你的手。不要嫌我丑,不要立刻就丢弃旧好。
[1]遵:循、沿。[2]掺(shǎn):执持,握持。祛(qū):袖口。[3]无我恶:“无恶我”的倒文,即不要厌恶我。[4]寁(zǎn):速,速离。故:故友。[5]魗(chǒu):古同“醜”,即“丑”。[6]好:相好。
关于此诗的主题,历来众说纷纭。《毛诗序》谓“思君子也”,此君子泛指有治国才能的贤人;朱熹《诗集传》斥此为“淫妇”诗,他说:“淫妇为人所弃,故于其去也,揽其祛而留之曰:子无恶我不留,故旧不可以遽绝也。”戴君恩《读诗臆评》以为是妻子送别丈夫之诗。姚际恒《诗经通论》又说是“故旧于道左言情, 相和之辞”。今人多认为这是一首弃妇诗。