每日一译 20201231

【汉译英中文部分节选】

中国有句俗话,“种瓜得瓜,种豆得豆。”任何决定和行为都需要付出代价。

英方究竟能否保持其独立自主地位,还是甘心沦为美国附庸、为美国火中取栗?


【汉译英英文部分节选】

We have a saying in China which basically means "you reap what you sow". All the decision and actions come with price tags.

Does it want to act in its own way of its own volition or is it OK with being a subordinate and a cat's paw for the US?

2020年12月31日
今天,你真的努力了吗?
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

  • 【汉译英中文部分节选】 在新发展格局下,中国市场潜力将充分激发,为世界各国创造更多需求。 中国人均国内生产总值已经...
    瑞译进取阅读 372评论 0 15
  • 【汉译英中文部分节选】 2008年国际金融危机发生以来,中国国内需求对经济增长的贡献率有7个年份超过100%,国内...
    瑞译进取阅读 800评论 0 11
  • 【汉译英中文部分节选】 在新发展格局下,中国开放的大门将进一步敞开,同世界各国共享发展机遇。对外开放是中国的基本国...
    瑞译进取阅读 392评论 0 15
  • 【汉译英中文部分节选】 包括全面实施外商投资法及其实施条例、/进一步缩减外商投资准入负面清单、/稳步推动金融市场准...
    瑞译进取阅读 376评论 0 13
  • 【汉译英中文部分节选】 今年以来,面对世界经济不稳定性不确定性明显增强,/单边主义、保护主义蔓延,/中国对外开放非...
    瑞译进取阅读 391评论 0 17

友情链接更多精彩内容