英语翻译练习 孟轲悔过 结尾

2021-02-21

上节练习

孟子悔过的结尾

从此之后, 孟轲变了. 他再也没有逃过学, 日夜苦读, 钻研各家学说, 终于成为我国封建时期的一位大思想家.

逐句对比

比较自己的翻译和庄绎传先生的, 学习差异所在.

-: 我的翻译

+: 庄先生的参考翻译

从此之后, 孟轲变了. 他再也没有逃过学, 日夜苦读, 钻研各家学说, 终于成为我国封建时期的一位大思想家.

-: Thereafter, Meng Ke had changed greatly. He had never played traunt again, instead he studied various theories day and night, and finally he became a great scholoar of ancient China.

-: From that time on, Meng Ke was quite another person. He never played traunt again. Instead, he worked day and night, studying the doctrines of the various schools, and finally became one of the great thinkers of feudal China.

变了

我译的时候直接想到 change, 但后面接什么呢, 就觉得怪怪的, 便加了个副词 greatly. 看到庄先生译的后, 豁然开朗, 可不是嘛, 变了一个人嘛, be another person 这就爽口多了.

我国封建时期

庄先生直接用了个形容词, 简单明了, feudal.

各家学说

我因为不会译, 直接以'理论'代替了. 庄先生用了 Doctrine, 很贴切了.

Doctrine suggests a particular stand that may be briefly summarized but which usually can involve complex or extensive theological discussion for full treatment: 

例句:

  • the easily affirmed doctrine of the Trinity to which so many church fathers devoted at least a volume of explanation.

孟轲悔过 6

来练习一下吧

参考译文见下一篇翻译练习.

下一篇是英汉翻译练习, 题目是 England before the industrial revolution

工业革命前的中国 第一部分

England Before the Industrial Revolution

The country was a place where men worked from dawn to dark, and the labourer lived not in the sun, but in poverty and darkness.

What aids there were to lighten labour were immemorial, like the mill, which was already ancient in Chaucer's time.

The industrial Revolution began with such machines; the millwrights were the engineers of the coming age.

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 215,012评论 6 497
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,628评论 3 389
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 160,653评论 0 350
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,485评论 1 288
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,574评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,590评论 1 293
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,596评论 3 414
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,340评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,794评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,102评论 2 330
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,276评论 1 344
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,940评论 5 339
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,583评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,201评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,441评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,173评论 2 366
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,136评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容