“天上掉馅儿饼”用日语如何准确表达?

最近,“内卷”、“躺平”、“教育焦虑”等词眼频频成为时人热议的话题。在经济发展不平衡、贫富差距拉大的社会背景下,“躺平”VS“躺赢”的现实对比就十分明显了。

“躺平”似乎成了年轻人用自己的方式消解外在环境对个体规训的无声抗争——不结婚不生育不消费,没理想无追求弃目标,任尔尘世几多喧嚣纷扰,我自超然物外躺平便好。

但年轻人真的甘心“躺平”了吗?

相信大多数人,一边每天早上给自己打气“打工人打工魂,打工才是人上人”,一边也会不由对所谓的“躺赢”群体发出“柠檬树上柠檬果,柠檬树下你和我”的感想吧。

说到底,谁还没有一个不用付出就能收获成功的美梦呢。所以今天,老师想给大家介绍一下用怎么日语来表述“天上掉馅儿饼”这等好事。

“天上掉馅儿饼”—甜言蜜语

甜言蜜语

おいしい話(はなし)

(o i shi ha na shi)

うまい話

(u ma i ha na shi)

常常用来指对自己来说有利益可图,有甜头可尝的事情。这种时候大家就要小心上当受骗啦。

例:

おいしい話には裏がある。

(o i shi ha na shi ni wa u ra ga a ru)

甜言蜜语的背后有文章 。

こんなおいしい話に乗らない人間がいるはずがない。

(ko n na o i shi ha na shi ni no ra na i ni n ge n ga i ru ha zu ga na i)

没有人会拒绝这等有利可图的好事。

“天上掉馅儿饼”—依靠外力

靠你了!


他力本願

(たりきほんがん)

(ta ri ki ho n ga n)

一提到这个词,相信大家第一反应就是哆啦A梦里的某男主角了吧。它的原义是指依赖阿弥陀佛普度众生的本愿而成佛。现在多指一个人不依靠自己的力量,而想借助别人来实现自己盼望的事情。

例:

彼は何事も他力本願だ。

(ka re wa na ni go to mo ta ri ki ho n ga n da)

他什么事都想靠别人干。

他力本願では向上しない。

(ta ri ki ho n ga n de wa ko u jyo u shi na i)

(自己不努力)依靠外力是不会进步的。

“天上掉馅儿饼”—躺赢

躺赢!

不作为也能赢,即“躺赢”如何表达:

何(なに)もしなくても勝(か)つ

(na ni mo shi na ku te mo ka tsu)

努力(どりょく)せずに勝つ

(do ryo ku se zu ni ka tsu)

頑張(がんば)らずに勝つ

(ga n ba ra zu ni ka tsu)

常用于打游戏当中,因为有实力出众的大腿带节奏,赢得十分轻松。用来夸赞大腿有能力、实力强劲,或者是嘲讽对手太弱、太差劲。

例:

何もしなくても勝つ気分は本当によかった。

(na ni mo shi na ku te mo ka tsu ki bu n wa ho n to u ni yo ka tta)

躺赢的感觉实在太好了。

決勝戦で相手のチームが棄権したので、わがチームは何もしなくても勝った。

(ke ssyo u se n de a i te no chi-mu ga ki ke n shi ta no de,wa ga chi-mu wa na ni mo shi na ku te mo ka tta)

决赛对手因故弃权,我队躺赢冠军。

“天上掉馅儿饼”—坐享其成

不劳而获!


濡れ手で粟

(ぬれてであわ)

(nu re te de a wa)

甘い汁を吸う

(あまいしるをすう)

(a ma i shi ru wo su u)

用沾湿的手去抓小米粒,轻而易举就能拿到很多。所以就被引申为坐享其成、不劳而获的意思。

例:

彼は濡れ手で粟で大金を手に入れた。

(ka re wa nu re te de a wa de ta i ki n o te ni i re ta)

他轻而易举地发了大财。

濡れ手で粟なんてことを考えても、そう上手くはいかないよ。

(nu re te de a wa na n te ko to o ka n ga e te mo,so u u ma ku wa i ka na i yo)

还在想不劳而获这种事,你妈妈骗你的。

“天上掉馅儿饼”—意外之喜

诶!意外!


棚から牡丹餅

(たなからぼたもち)

(ta na ka ra bo ta mo chi)

在古代日本,砂糖是贵重品,一般庶民很难有机会尝到。所以对于古代的日本民众而言,偶尔能尝到含有砂糖的牡丹饼是很幸运的一件事。中文的天上掉馅儿饼,就可以这么说啦。

例:

親戚のおじさんに偶然会ったら小遣いがもらえて、まさに棚からぼたもちだった。

(si n se ki no o ji sa n ni gu u ze n a tta ra ko du ka i ga mo ra e te,ma sa ni ta na ka ra bo ta mo chi da tta)

遇到一位亲戚家的叔叔,还从他那儿得了零花钱,真是意外之喜。

偶然隣りに座った美女に告白されるなんて、棚から牡丹餅だ。

(gu u ze n to na ri ni su wa tta bi jyo ni ko ku ha ku sa re ru na n te,ta na ka ra bo ta mo chi da)

碰巧跟我邻座的美女居然向我告白了,简直是天上掉馅儿饼。

“天上掉馅儿饼”—拼爹一族

我爸厉害!

七光り

(ななひかり)

(na na hi ka ri)

意思是依仗父母的余荫(权势)吃喝享乐,自己不用努力。比如,《博人传》里毒舌的井阵就曾调侃过身为第七代火影鸣人的儿子——博人为“火影の七光り(ho ka ge no na na hi ka ri)”。

例:

親の七光りを使わずに実力で俳優になってみせる。

(o ya no na na hi ka ri o tsu ka wa zu ni ji tsu ryo ku de ha i yu u ni na tte mi se ru)

我要靠自己的实力而非父母的资源成为一名演员给你们看。

親の七光りを使うも使わないも、子供の自由だ。

(o ya no na na hi ka ri o tsu ka u mo tu ka wa na i mo ko do mo no ji yu u da)

靠不靠父母上位,那都是人家孩子的自由。

好啦,今天的介绍就到此为止咯。

老古话说得好,天上不会掉馅儿饼。相信大部分人的一生,都是起起落落,不会一直赢也不会一直输。祝我们每个人都能知道自己处在怎样的位置,该干什么事,然后坚持下去,成为更好的自己吧。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 217,907评论 6 506
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,987评论 3 395
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 164,298评论 0 354
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,586评论 1 293
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,633评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,488评论 1 302
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,275评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,176评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,619评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,819评论 3 336
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,932评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,655评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,265评论 3 329
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,871评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,994评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,095评论 3 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,884评论 2 354

推荐阅读更多精彩内容