240 发简信
IP属地:台湾
  • 240
    [译]米沃什《铁匠铺》

    铁匠铺 【美】切斯瓦夫·米沃什 陈子弘 译 我喜欢用绳子操控的风箱,手拉或用脚踏板——记不起是哪种。但还记得那气流,还有熊熊烈火!还有火中一块铁,钳子夹着的,火红,烧软后...

  • 240
    [译]唐纳德·霍尔 《绘床》

    绘床 【美】唐纳德·霍尔 陈子弘 译 “恰好我在尼罗河花园旁挺身舞动时我建造了墓园。"我体内一千万劳作细胞用飘流船搬运石头建一个白色博物馆。”悚然,失禁,可怕的那是骨头的...

  • 240
    [译]琳·利弗森《其实已经消失了》

    其实已经消失了 【美】琳·利弗森 陈子弘 译 一个女人走进地铁,到底什么原因在铁轨之后消失从此就再没消息。我们搞不明白这点。她本可以去博物馆与情人一起喝杯卡布奇诺。其实她...

  • 240
    [诗]古柏行

    古柏行 驿马可能并不总是想着自由,太阳映照,苍绿就是翡翠时光,香叶宿鸾凤,不过这古道哪有鸾凤?古柏、古柏,翠云廊两侧,撇开杜甫的《古柏行》符号导入, 他比兴下的双关其实非常浅...

  • 240
    [诗]拦马墙

    拦马墙 梓潼之行,与七曲诗社诸位诗友及卫东、白鹤林与应鹏兄同游翠云廊拦马墙,得短诗一首 翠云廊,拦马墙,我想象中的马止住了脚步,我设想枯柏做成木杖后的样子,四季又一年。离开的...

  • 240
    [译]唐纳德·霍尔《诗》

    诗 【美】唐纳德·霍尔 陈子弘 译 它在夜里查出它被白天藏起来的明悟。有时它让自己化身为一头动物。长夏时它会独自远足,每当野草地从沟渠那里折返。它也曾一动不动站在一排安静...

  • 240
    [译]唐纳德·霍尔《高女人》

    高女人 【美】唐纳德·霍尔 陈子弘 译 假如我说,“高女人,关上你黑屋子的门,巨型卷丹百合就会在夜里把每间房子的屋顶大卸八块,又布置月亮只能独处,要到黎明才准离开,”你就...

  • 240
    [译]唐纳德·霍尔《欢歌》

    欢歌 【美】唐纳德·霍尔 陈子弘 译 他幼小躺着时啃干草的母牛的幸福还有小天使守护着他。鸡和羊知道他在那里因为整晚圣光都弥漫在空中。当圣婴来到世间黑暗很漫长日光却短暂心怀悲...

  • [英译] 桑眉诗《我厌倦了悲伤》

    Tired of Some Grief By Sang Mei Not much remained of my yearsor like the growth and dec...

个人介绍
没有任何一艘船能比一个词汇航行得更远,
没有任何一个人能比一个词汇更加通心。

诗人程烈的简书。

公元一九七零年,在时间铺开之处
我来到这个世界
来到我的故乡,成都
一座热情而又坚持自由的城市,
我在此生长,打磨文字
并学会渴望玫瑰。
在这里,我的肉体与灵魂
要么获得了宁静
要么依附永恒的事物。