既见君子,云胡不喜

“既见君子,云胡不喜”百度百科里和大部分地方给出的翻译都是“风雨之时见到你,心里怎能不欢喜。”但是我第一次读到的时候没看注释,自己认为的是“为什么会不高兴?”网上也有一部分人的观点和我一样,如果根据注释来的话,云不译,胡是“何”,就是为什么,连起来就是“既然都见到了君子,心里为什么不高兴?”这样的话这句诗就变得曲折了一些。你们怎么看?到底哪句翻译才是正确的呢?如果第一句是正确的,那为什么又有部分人和我观点一样呢,注释直译下来为什么又不对了?

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

  • 文|有离十七 楔子 青山原不老,为雪白头;绿水本无忧,因风皱眉。南宫无衣本以为自己这一生可逍遥自在,却不想还是遇上...
    流浪的小红豆阅读 1,750评论 1 4
  • 电影《半生缘》改编自张爱玲的小说《十八春》,1997年出品。影片以1930年代的上海为背景,一对恋人纯美的爱情在他...
    琳达幸福花园阅读 841评论 0 0
  • 程英 《诗经·郑风·风雨》 风雨凄凄,鸡鸣喈喈。 既见君子,云胡不夷? 风雨潇潇,鸡鸣胶胶。 既见君子,云胡不瘳?...
    树懒村阅读 10,918评论 1 16
  • 既见君子,云胡不喜 20170123 (原谅我用这句古老的诗句作为题目,因为我要写的这个人的这种行为,真的就是君子...
    河南麦子的书写阅读 1,334评论 5 2
  • 分数就像一场凌迟,撕扯着我们学生青春的友情。 小棋高一、高二两年有5个闺蜜,她们6个人很好,很好。好到,除了内衣内...
    田心敏阅读 298评论 0 0

友情链接更多精彩内容