英语翻译练习 工业革命前的中国 第四部分

为方便学习,本文所涉及的单词、词组、例句已单独拎出,请参见本次发送的第二篇文章

原文

工业革命前的中国 第四部分

Brindley had begun on his own account, out of interest, to survey the waterways that he travelled as he went about his engineering projects for mills and mines.

The Duke of Bridgewater then got him to build a canal to carry coal from the Duke's pits at Worsley to the rising town of Manchester...

Brindley went on to connect Manchester with Liverpool in an even bolder manner, and in all laid out almost four hundred miles of canals in a network all over England.

逐句对比

比较自己的翻译和庄绎传先生的, 学习差异所在。

Brindley had begun on his own account, out of interest, to survey the waterways that he travelled as he went about his engineering projects for mills and mines.

我的译文:出于兴趣,Brindley 从事他的磨坊和矿机工程的同时,独自对所路过的航道进行勘察。

参考译文:布林德雷在为他的磨坊和矿井建筑工程四处奔走的时候,出于兴趣和自愿,对沿途经过的河道进行了勘察。

译文的一个差别在于 on his own account,我译成了 独自, 庄先生是将它和 out of interest 合在一起,译成了 自愿

我感觉似乎都可以,不过 独自 有点将他人排除在外了,也许布林德雷当时还有其他手下员工帮忙呢?

另外一个差别,go about (着手干;做;处理),这个词的翻译,我太生硬了,sigh,庄先生译成 四处奔走,多舒服。

顺便记一下这个词组 on one's account,以及另一个 by one's account

on your own account by yourself or for yourself靠自己; 为自己:
•Carrie decided to do a little research on her own account.卡丽决定自己做点研究。
If you take part in a business activity on your own account, you do it for yourself, and not as a representative or employee of a company.
  【搭配模式】:PHR after v
•She had plans to set up in business on her own account.她计划自己创业。
by your own account 
■Something that is true by your own account is what you say is true although you have not proved it 据(某人)自己所说
•By his own account, he's quite wealthy.他自称很富有。

The Duke of Bridgewater then got him to build a canal to carry coal from the Duke's pits at Worsley to the rising town of Manchester.

我的译文:布里奇沃特的公爵请他开凿一条运河,以便从公爵在 Worsley 的矿洞运送到正在兴起的曼彻斯特。

参考译文:于是布里奇沃特公爵就让他开一条运河,以便把煤从公爵在乌斯利拥有的矿井运往新兴城市曼彻斯特。

rising: 成上升趋势的, 比如,the river is rising 河水在上涨。

还有:

The school accepts children who are rising five years old.这间学校招收接近五岁的孩子。

rising star:
a person who is quickly becoming popular, successful, etc.

Brindley went on to connect Manchester with Liverpool in an even bolder manner, and in all laid out almost four hundred miles of canals in a network all over England.

我的译文:Brindley 开始更大胆的着手连通曼彻斯特和利物浦,进而开凿了一个近乎 400 英里的运河网络,遍布整个英国。

参考译文:布林德雷还更加大胆地运用运河把曼彻斯特和利物浦联结起来,修凿了总长度为 400 英里的遍布全英国的运河网。

这一段理解上没什么问题,但中文的组织还是欠缺,中文功底不好不行啊啊

2-工业革命前的中国4

来练习一下吧

参考译文见下一篇翻译练习.

工业革命前的中国 第五部分

Two things are outstanding in the creation of the English system of canals, and they characterise all the Indutrial Revolution.

One is that the men who made the revolution were practical men.

Like Brindley, they often had little education, and in fact school education as it then was could only dull an inventive mind.

The grammar schools legally could only teach the classical subjects for which they had been founded.

The universities also (there were only two, at Oxford and Cambridge) took little interest in modern or scientific studies; and they were closed to those who did not conform to the Church of England.

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 220,809评论 6 513
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 94,189评论 3 395
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 167,290评论 0 359
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 59,399评论 1 294
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 68,425评论 6 397
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 52,116评论 1 308
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,710评论 3 420
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,629评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 46,155评论 1 319
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 38,261评论 3 339
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,399评论 1 352
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 36,068评论 5 347
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,758评论 3 332
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,252评论 0 23
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,381评论 1 271
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,747评论 3 375
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,402评论 2 358

推荐阅读更多精彩内容