棣棠花(下)
丰岛与志雄
(译自青空文库)
翻译 王志镐
A女——田宫先生真冷酷啊。久子哪里也没有什么长处,只是因为她对我很爱慕,所以对我置之不理也很可怜,直到对方厌倦我为止,我都放任不管。虽然她没有明确地说,但她曾暗暗暗示过我。如果猜疑的话,不如说是我有意,不也能理解吗?
A女――田宮さんてずいぶん冷酷なかたね。久子さんはどこといって取り柄はないが、ただ僕を慕っていてくれるから、突っ放すのも気の毒で、先方から倦きるまで、まあそっとしておいてやってるんです、とそんなことを、はっきりは仰言らないが、それとなくあたしに匂わせなすったことがあります。邪推をすれば、むしろあたしの方に気がおありなさるようにも、取れるじゃありませんか。
B男——如果你能依附田宫君的话,一定会遭遇不幸的。他在性格上不能爱一个人。即使爱,也只爱自己。而且,像你这样,只是不顾一切固执,缺乏品味的人,和田宫君的关系是不能长久持续的。
B男――田宮君にくっついていられると、きっと不幸な目に逢いますよ。彼は性格的に、ひとを愛することは出来ません。もし愛するとしても、自分自身をしか愛しはしません。それに、あなたのように、ただ向う見ずで一徹なだけで、センスの乏しいひとは、田宮君との仲が長続きはしませんよ。
C女——田宫前几天人的妻非常称赞晴子。她又娴静又温柔,真是个女人味十足的人。你见过晴子吗?我不认识晴子,不过,她是别人的妻子吧。对一个子如此称赞,怎么行呢?
C女――田宮さんはこないだ、晴子さんのことをたいへん誉めていらっしゃいましたよ。しとやかで、やさしくて、ほんとに女らしいひとですって。あなた、晴子さんにお逢いなすったことがありますか。あたしは晴子さんてかた存じませんけれど、でも、あのかたはひとの奥さんでしょう。ひとの奥さんを、あんなに誉めていいものでしょうか。
D女--我只有一件事责怪我。这是很久以前的事了,虽然只有一次,田宫先生吻了我。那时,田宫已经喝得很醉了,可是我却因为内心的责备而烦恼了很长时间。我想,如果把这件事告诉你,你的心情会平静下来,所以我决定羞愧地向你陈述。
D女――わたくし、ただ一つ心に咎めることがございます。もうだいぶ前のことで、たった一度でしたけれど、田宮さんからキスされました。その時、田宮さんはひどく酔っていらっしゃいましたけれど、それでもわたくしの方では、心に咎めて、長い間悩みました。そして、そのことをあなたにお打ち明けしたら、気が静まるだろうと思いまして、恥をしのんで申上げることにしました。
E女——田宫先生,我以前就有交情,但他是个不好对付的人。总是游手好闲,是个无法捉摸的人。不管我说什么,都是马耳东风嘛。和那样的人打交道,你也会吃不消的吧。有一件事,抓住它的尾巴,把它紧紧地扎起来,这样就可以了。
E女――田宮さんは、わたしは昔から懇意なんですが、始末のわるいひとでしてね。いつものらりくらりしていて、瓢箪鯰で、つかまえどころがありません。こちらから何を言っても、すべて馬耳東風ですからね。あんなひと相手では、あなたも気骨が折れることでしょう。ひとつ、尻尾をつかまえて、ぎゅーっと締め上げてやりなさるが、宜しいですよ。
F男--你可得小心啊。你认识一个叫田口的人吧。那个田口说。关于久子和田宫的事,她说,久子似乎有点色欲二道的意思。这岂不置若罔闻?或者,如果你从田宫那里得到了一些东西,或者零用钱之类的事情,那就另当别论了,那也并非如此吧。所以,一定要小心。
F男――あなたは用心なさらなければいけませんよ。田口というひとを御存じでしょう。あの田口が、言っていました。久子さんと田宮さんのことでは、久子さんの方に、どうも色慾二道の気味合いがあるようだと。これは聞き捨てならないじゃありませんか。それとも、あなたが田宮さんから、なにか品物を貰うとか小遣を貰うとか、そんなことが少しでもおありなさるなら、話はまた別ですが、そうでもないでしょう。だから、用心なさらなければいけません。
G女--我从某个地方听说了田宫先生以前的事情,知道得很详细。那是田宫先生和前夫人结婚的时候,听说田宫先生是因为爱她妹妹才来的。不知道怎么回事,和姐姐结婚了。嘛,这在社会上是常有的事,就这样又有了。太俗气了。
G女――あたしは、田宮さんの昔のことを、或るところから聞いて、詳しく知っております。田宮さんが先の奥さんと結婚なさる時のことですが、ほんとは、田宮さんは妹さんの方を愛していらしたんですって。それが、どうしたことか、姉さんの方と結婚なすってしまいました。まあ世間にはよくあることですが、それだけにまた。ずいぶん俗っぽい話ですわ。
H女——久子,问你一件有趣的事吧?你收买了田宫和这个年轻的女佣人,让他们做间谍。田宫那里偶尔也有女客人吧。那时候,不知道怎么回事,你让女佣做间谍。我当然不会相信那种事,我也很了解你的脾气。所以就这样,当笑话。我不知道是从哪里传出来的,这不是很有趣吗?
H女――久子さん、面白いことを聞かしてあげましょうか。あなたが、田宮さんとこの若い女中を買収して、スパイをさせてるというんですよ。田宮さんとこには、たまに女のお客さんもあるでしょう。そんな時、どういう様子か、あなたが女中にスパイをさせてるんですって。あたしは勿論、そんなことを信じませんし、あなたの性質もよく知っています。だからこうして、笑い話にしているんですよ。どこからそんな噂が出たか知りませんが、ずいぶん面白い話じゃありませんか。
其他还有很多。即使把二十六个字母并列起来也不够吧。不过,不是那么多人说的,一个人说了好几句话。对于这一件件事,久子向田宫诉说哭了。 “我只是想清清楚楚、坦率地活着。可是,又责备你,又责备别人,简直变成了歇斯底里的样子,这让我很难过。我越发讨厌自己,讨厌这个世界。我觉得一切都是污秽的。分手吧,为了纯洁的爱情,分手吧。”
その他、まだまだ沢山あった。アルファベット二十六字を並べても足りなかったろう。もっとも、そんなに多くの人が言ったのではなく、一人で幾つものことを言った。その一つ一つのことについて、久子は田宮に訴えて泣いた。
「あたしはただ清らかに素直に生きたかったのです。それが、あなたを責めたり、他人を責めたり、まるでヒステリーみたいな様子になってしまった、そのことが悲しいんです。もうつくづく自分がいやになり、世の中がいやになりました。何もかも穢らわしいという感じです。お別れしましょう。清い愛情のために、お別れしましょう。」
田宫不知道该怎么说安慰他。同时,也不理解久子的心情是那么的紧张。当他看到她自杀未遂时,他感到震惊。由于她处在比较自由轻松的境遇中,绫子死后,她的家和田宫的家相依为命。服毒是在自家居室,为了津贴,他被抬进了不远处的小医院。 田宫赶到时,她正在侧卧。他几乎没有呼吸,悄悄地静了下来,脸失去了血色,像蜡一样。枕边还有她信赖的朋友百合子。
田宮はどう言って慰めてよいか分らなかった。また、久子の気持ちがさほど切羽つまったものだとも理解しなかった。そして彼女の自殺未遂に接して駭然とした。彼女はわりに自由な気楽な境涯にあったので、綾子の死後は、自宅と田宮の家とに半々ぐらいの生活をしていた。服毒は自宅の居室でしたが、手当のためにすぐ近くの小さな病院に担ぎ込まれた。
田宮が駆けつけて行った時、彼女は横向きに寝ていた。殆んど呼吸もしていないかのようにひそと静まり、顔は血の気を失って蝋のようだった。枕頭には、彼女が信頼してる友の百合子が附き添っていた。
田宫不知道该怎么说安慰他。同时,也不理解久子的心情是那么的紧张。当他看到她自杀未遂时,他感到震惊。由于她处在比较自由轻松的境遇中,绫子死后,她的家和田宫的家相依为命。服毒是在自家居室,为了津贴,他被抬进了不远处的小医院。 田宫赶到时,她正在侧卧。他几乎没有呼吸,悄悄地静了下来,脸失去了血色,像蜡一样。枕边还有她信赖的朋友百合子。
彼女は暫く瞼を閉じたままだった。やがて、その長い睫毛がちらと動いた。それから静かに眼が開いて、田宮の顔を見た。ただ無心に眺めてるような風だった。ふいに涙がはらりとこぼれて、眼はまた閉じた。田宮は手探りに彼女の手を執ったが、その手はだらりと任せられてるきりだった。何も言うことはなかった。
百合子にはまだ、事情がはっきり分っていなかった。
五日後、久子は退院して自宅で静養することになった。
「暫く、考えさして下さい。あなたも考えておいて下さい。一週間ばかり、お目にかからないことに致しましょう。」
田宫坦率地接受了久子的请求,来到了这个深山中的丸沼温泉。 没什么好想的。为了不去想,我本想把一切都抛在脑后。我只感觉到,没有久子的生活是毫无意义和空虚的。对于过去生活过得很荒唐的田宫来说,这段爱情的发现甚至有些意外。 他只想等待那个时刻,那个什么时候都不清楚的时刻。于是,他知道,单纯的等待,与思死,是一纸相通的。只差一步,他就有可能自决。
久子のその申し出を田宮は素直に受け容れて、この山奥の丸沼温泉に来た。
考えることは何もなかった。考えないために、すべてを頭の外に放り出しておきたかった。そしてただ感じたのは、久子のない生活というものが無意味空虚であるということだった。過去にずいぶんでたらめな生活をしてきた田宮にとっては、この愛情の発見がいささか意外でさえあった。
彼はその時を、何の時かもよく分らぬその時を、ただ待っていたい気持ちだった。そして、ただ待つということは、死を思うことと、紙一重で相通ずるものだと知った。ほんの一歩の差で、彼は自決しかねなかった。
然而,那些离中心不远的琐事,却历历在目。小猫呀,绫子和山吹呀,婢们呀,还有其他的东西,都映在湖面的镜子里。而今,湖面上,一片树叶,翻来覆去地缓缓旋转着,向湖心流去。方向不定的风吹来吹去,还有易变的旋涡。那棵树叶很危险。我不知道什么时候会沉下去。那不正是久子的模样吗?也许他会被卷入尘世的漩涡而沉沦下去。 田宫离开了倚靠的树干,快步离开了湖畔。湖心的眼睛不知为何感到害怕。
それにしても、中心からそれたつまらないことが、なんと鮮明に浮んできたことか、仔猫だとか、綾子と山吹だとか、老婢たちだとか、なおその他のいろんなものまで、湖面の鏡に映った。そして今、その湖面には、一枚の木の葉が、くるりくるりとゆるく回転しながら、湖心の方へ流されていた。方向の定まらぬ風の吹き廻し、そして気紛れな渦巻き。あの木の葉は危かった。いつ沈むか分らなかった。それがそっくり、久子の姿ではなかったか。俗世の渦巻きに巻き込まれて沈んでしまうかも知れなかった。
田宮は倚りかかっていた樹の幹から離れ、足早に湖畔を立ち去った。湖心の眼がなにかしら怖かった。
穿过酒店大门前的广阔草原,就来到了清澈的山水潺潺流淌的溪流。在岸边,有一棵大树茂盛的檀(真由美)。她开了一大朵黄色和紫色的小花,也有已经结了果实的,还能看到红色的果肉。田宫折下那最美的一枝,回到了房间。他叫来女佣,借了一个合适的花瓶,扔进了一个檀枝。 黄色和紫色两种颜色的小花群,红色的小果实,在小树枝的椭圆形叶后望去,实在是太可爱了。田宫一动不动地想把自己的心情集中在那里。我只想要一些温柔的情调,让我的心不要暴躁,让我的湖心眼不要暴躁。
ホテルの玄関前の広い草原を横切って行くと、澄みきった山水がさらさらと流れてる渓流に出る。その岸のほとりに、檀(まゆみ)の大きな木が茂っていた。黄と紫とに染め分けた小さな花を一杯つけていたが、既に果実を結んでるのもあって、紅い果肉も見えていた。その最も美しそうな一枝を、田宮は折り取って、室に帰った。女中を呼んで、手頃な花瓶を借り、檀の枝を投げ入れた。
黄と紫との二色になってる小さな花の群れ、紅みの見える小さな果実、それを小枝の楕円形な葉裏に眺めると、如何にも可憐だった。田宮はそこにじっと気持ちを集めようとした。心が荒立たないように、湖心の眼が荒立たないように、何かのやさしい情緒がほしかった。
檀的花、果、叶都不枯萎,不褪色。但是,早晚看着它,渐渐看熟了,一点意思也没有了。就在这时,百合子发来了电报,她把一切都托付给了她。 久子,身体和心灵都很健康。我回来了。 田宫站起来,尽情地伸展了一下。丸沼和菅沼都已经没有遗憾了。也停止了对死亡的思念,只想拯救久子。绫子死了,但久子还活着。
檀の花も実も葉も、なかなか萎れず、艶が褪せなかった。でも、朝夕それを眺めてるうちに、次第に見馴れて、もう一向に面白くもなくなった。丁度その時、万事を託しておいた百合子から電報が来た。
――久子、身モ心モ元気ニナッタ。スグニ帰ッテ来テ下サイ。
田宮は立ち上って、思いきり伸びをした。もう丸沼にも菅沼にも心残りはなかった。死を思うことも止めにして、そしてただ、久子だけは救ってやりたかった。綾子は死んだが、久子は生きていた。
都说橖梨花之后,其实不结,田宫知道未必。至少在他院子里的山吹上,结了许多褐色的小果实。花也好,但我想尽可能成为结果的花。至少人事安排是这样的。想到自家的花团锦簇要结果了,田宫有了底气。那不是感伤。他立即索取旅馆帐单,听取旅行指南,调查归途时间,写给百合子的电报,然后收拾行李。
山吹の花のあと、実は結ばないと言われているが、必ずしもそうでないことを田宮は知っていた。少くとも彼の庭の山吹には、褐色の小さな実がいくらも結んだ。花だけでもよろしいけれど、なるべく実を結ぶ花でありたかった。せめて人事はそうでありたかった。自宅の山吹の花は実を結ぶことを思って、田宮は気力が出た。それは感傷ではなかった。彼は直ちにホテルの勘定書を求め、旅行案内をくって帰途の時間を調べ、百合子宛の電報を書き、そして荷物をまとめた。
(完)