厌了这一切,我向安息的死疾呼,
比方,眼见天才注定做叫化子,
无聊的草包打扮得衣冠楚楚,
纯洁的信义不幸而被人背弃,
金冠可耻地戴在行尸的头上,
处女的贞操遭受暴徒的玷辱,
严肃的正义被人非法地诟让,
壮士被当权的跛子弄成残缺,
愚蠢摆起博士架子驾驭才能,
艺术被官府统治得结舌箝口,
淳朴的真诚被人瞎称为愚笨,
囚徒“善”不得不把统帅“恶”伺候:
厌了这一切,我要离开人寰,
但,我一死,我的爱人便孤单。
梁宗岱译
事先声明:本人将逐一解读莎士比亚的十四行诗,而在这个系列,笔者将自称为L先生。
L先生评:很好,终于来点有新意的了,前面几首相同的主旨,L先生也有点吃不消了。本诗确实够“新”,“新”到这种风格,如果没有最后一句,L先生也不确定是不是伪诗。
“厌了这一切,我向安息的死疾呼.......厌了这一切,我要离开人寰”:前十三行,都是从“我”的角度,以“我”为中心,对“我”所处的世界进行抱怨,有点类似中国的“信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?”。“我”抱怨这个世界是一个黑白颠倒的世界,以至于“我”想一死了之。
“但,我一死,我的爱人便孤单”:这是本诗的题眼,也是所有文学大师高超技艺的共同之处。“我一死”和“我的爱人”,从伦理上讲,“我”和“我的爱人”是夫妻或者是一对情侣,“我一死”自然而然“我的爱人”就成了孤单一人。而从本诗看,“我”抱怨这个世界是一个黑白颠倒、是非不明的世界,那还有没有正常的人呢?有,但不多,只有两个人,即“我”和“我的爱人”,“我一死”,“我的爱人”就成了这个世界的唯一正常人、清醒者,那她的处境是多么可怕、多么孤独,“我”不能死啊。