2023-07-01 《苏秦》纯笔记

《上路剧目上·苏秦》

《下南剧目上·苏秦》

情节

《真不第》、《提灯》、《拦路》是上路剧本才有的。

《当绢》、《亲姆打》、《遣百户》是下南剧目才有的。

【泉州历史文化】名伶外传 | 春蚕到死丝方尽——敏仔旦遗闻(中集)

https://www.sohu.com/a/382660961_99919448

两段(长tng5)

《泉州戏曲丛书》每每把原来抄本的“长”改成“段(长)”。段读音是 tuaⁿ7,没法读出 tng5 的读音,起码声调不一样。

| 15440 | tn̂g | a piece of any long-shaped thing broken or cut in two, esp. about a half; one end of a long thing consisting of two distinct parts, though not sundered; e.g. the upper and lower parts of the trunk, or of a door in two very different forms above and below; (used in pedlar's slang to mean 50 cash). tùi-tn̂g, at or by a half; taking a half; e.g. cutting or breaking across into about equal halves. choè nn̄g-tn̂g, making two pieces of it, e.g. of a stick or sugar-cane cut across. chām choè nn̄g-tn̂g, cut it across into two pieces by one blow, as of a knife, chisel, or axe. saⁿ-tn̂g, three pieces of a long thing. tiong-tn̂g, the middle part (s. hall). poàⁿ-tiong-tn̂g soah--khì, to fail half-way. téng-tn̂g, the upper end or part. ē-tn̂g, the lower half or part, e.g. lower part of the body, i.e. the belly and under. sng chi̍t-tn̂g, half the body all sore, as with rheumatism or long sitting. phia̍h-tn̂g, a brick broken across about the middle, used for building. chúi-khò͘-tn̂g, very short trowsers or drawers like bathing-drawers or calecons. khò͘-tn̂g (Cn.), very short trowsers or drawers like bathing-drawers or calecons.

𩏠(tiⁿ3)

秦仔是我𩏠的。(p52)

这个字挺生僻的。《台湾闽南语常用辞典》给的字是“瞪”。

超盘(tshiau-puaⁿ5)

《泉州戏曲丛书》改成“搅拌”?拌和盘声调不一样。搅读kiau2,不读tshiau。只能说 tshiau 和 puaⁿ5 这两个词分别都有搅拌的意思,但绝不是这两个字。合起来也不是搅拌的意思。

1912 chhiau
chhiau-poâⁿ, to talk over the same thing with wearisome reiteration.

沉斗(tim3-tau2)

tìm-táu, heavy; weighty.

泻败(sia3-pai7)

梨园剧院现场演出字幕:亵败。用字错误,“亵”的读音是 siat,不是 sia3!!

《泉州戏曲丛书》里面没有改字,用的是梨园口述本原来的字“赦败”。用“赦”字比较怪,尤其是单用的时候,以为是赦免。《苏秦》p12

建议用“泻败”。

撇撇孽孽

《苏秦》p47 页脚注释是:装腔作势。

《厦英》没有查到这个词。相近的词:

phiat-phiat oat-oat, walking with feet turned outwards, and swaying about slowly in a self-important manner.

撇撇斡斡:走路時外八字,並且以一種自以為是的方式緩慢地搖晃。

加额(kai-giah?)

《厦英》查不到。抢手之意。

《苏秦》p48

落崎(loh8-kia6)

下陡坡

lo̍h-kiā, to come down a flight of steps.

下一句“落砌”。我估计不是“砌 tshe3”,而是 tshia3。

1683 chhià 斜
steep; steeper than "bîn," but less steep than "kiā;" about half a right angle.

也是下陡坡的意思,只是 bin5 < tshia3 < kia6

落崎、落tshia3在这里的意思,都是顺利下台阶了。媳妇终于欢喜了。《苏秦》p55

陷浮(ham3-phu5)

ham3 和 phu5 都是浮肿的意思。

| 19595 | hàm | | | swollen, as in disease.

phû-chéng, swollen; dropsical.

| 19601 | hàm | | | vain and empty, as boasting; inflated, false, or exaggerated; untruthfully boastful. |

𣁳(khat)

《苏秦》p80

缺嘴鲎勺叫𣍐𣁳得者。

𣁳原来口述本写“葛kat”,属于用读音相近的字代替。《泉州戏曲丛书》改为“𣁳”,《台湾闽南语常用辞典》也用这个字。本字。

华喷(hua5-phun3)

出自《苏秦》p35

22085 hoa-phùn dressing gaudily, boasting, and making one's self of importance.

露牙(?)

被乞𪜶翁某露牙。

《厦英》有一个近似的词:

lāng gê, to triumph mockingly over an enemy (fig. from fighting crickets).

lāng hō͘ i peh-gê, to irritate a man to an extreme.

竭(kiat8)

说到恁老爸嫁子的竭。(《苏秦》p27)

18724 kia̍t 竭
too severe and exacting, as a master; bad for getting a livelihood, as a place. ke-sū kan-kia̍t, very poor. soaⁿ kêng,hái kia̍t(land and sea barren),very hard to make a living there. chīn-sim kia̍t-le̍k (R.), to exert one's self to the utmost. kia̍t-chīn sim-le̍k (R.), to exert one's self to the utmost.

澈屑屑(theh sut-sut)

查某你一个家贿较澈屑屑,是乜通合人排?(《苏秦》p11)

theh sut-sut (Cn.), nothing left at all, e.g. all plundered, or terribly poor.

买抹(bue2-buah)

通過奉承的言辭贏得别人好感。

boé-boah, to win over people by clever or flattering talk.

boé lâng boah lâng, to win over people by clever or flattering talk.

用衫仔裾帕

《苏秦》p18 人说穷到死,不用衫角裾帕米。

ēng saⁿ-á-ku phè, to hold something in the corner of one's dress held up.

趁(than3)

模仿。

15799 thàn 趁 to follow, as an example or command;

襖(o2)

4170 ó 襖

呵呵吼

怎么读不明。《厦英》有 hua6-hua6-hau2,它还注明文读音是 ho2,可能就是“呵”。

19871 hoā-hoā-háu to make a loud noise, as waves or many persons. (R. hó͘)

你无某奴,度引嫂出来指指揬揬。(《苏秦》p21)

tuh8 《泉州戏曲丛书》用字“搠”,《台湾闽南语常用辞典》和《厦门方言词典》用字“揬”。

1589 kí 指 kí-kí tu̍h-tu̍h, to speak of a man's faults.

濫糝(lam7-sam2)

《泉州戏曲丛书》用字“儳”。(《苏秦》p21)儳说话。

又【廣韻】儖儳,惡貌。

拾款(khioh-khuaⁿ2)

把不愉快的原因积攒起來,直到某一刻一下子爆发出来。

khioh-khoán, to treasure up causes of displeasure till the whole comes to a point at once.

khioh-khoáⁿ, to treasure up causes of displeasure till the whole comes to a point at once.

lam

出自《苏秦》p48,《泉州戏曲丛书》给的注释是:吊人胃口。

老姐,说到卜览死人,打你是准计智呜。

符合《厦英》的 lam 的解释:to tantalize a man by showing him something we have and he has not

2165 *lam
lam--lâng, to spread stories about a man so as to get him into trouble; to flatter a man so as to win him to our side; to tantalize a man by showing him something we have and he has not (cf. gam, S.).

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,921评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,635评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,393评论 0 338
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,836评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,833评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,685评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,043评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,694评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 42,671评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,670评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,779评论 1 332
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,424评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,027评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,984评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,214评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,108评论 2 351
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,517评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容