维萨里昂城堡(二)

搬了新家,第一件事就是拿出钞票来,买买买!


裹尸布女人,源于网络

第二封信

收信人:克鲁姆,珍妮特·麦凯尔小姐

写信人:维萨里昂城堡,鲁珀特·森特·莱杰

时  间:1907年1月25日

亲爱的珍妮特姨妈:

希望我讲的那个棺材女鬼故事没有吓到您。我知道您不会的,您曾经都给我讲过那么多稀奇古怪的事,我一点也不担心这个。而且,无论什么事,您还能未卜先知呢。

不过,这封信里不会再有女鬼什么事了。我想跟您谈谈我们的新家。您很快就要来了,我真高兴!我现在已感到孤单了——有时我会漫无目的地到处乱走,思绪飘忽不定。

要不是我自个儿清楚,可能还误以为恋爱了呢!这里根本无人可恋,您大可放心。当然,要是我真的恋爱了,我知道您也不会不开心的,对吗?我想我总有一天会结婚的。既然罗杰舅舅给了我这么一大笔产业,结婚,就成了我一项人生责任。

不过,我也坚定这一点:除非我很爱她,否则我不会娶任何女人。我敢肯定,如果我真的爱上某个人了,您也会喜欢她的,对吗,亲爱的?要是您不喜欢,那可就太扫兴了。好了,这事就先聊到这!

跟您细述维萨里昂之前,我得先给您打打气,以便您能耐着性子往下读。您会发现,这座城堡要想住得舒适,得购置很多东西。现在,它简直像样板房一样,连个像样的家具都没有。

罗杰舅舅只想到防御问题,现在它已不惧任何围攻,但生活方面,连一顿饭都做不了,更别提什么大扫除了!您也知道,我对家务不太在行,所以没法给您细说,但您可以想象,它真的什么都缺。

我不是说那种大件家具、银器,甚至金器、摆玩之类的,那些东西,这里可多了,到处都是精美异常的古董,只要您想得出,样样都有!我觉得罗杰舅舅生前肯定是个收藏家,四处搜罗了好多好东西,存放了很多年,最后都运到了这里。

但像玻璃杯、瓷器、陶器、亚麻布、家用电器、居家器械、炊具,除了最简单的那种,一样都没有。我觉得罗杰舅舅在这里顶多只能搞个临时野餐之类的混过去。我自己倒没什么,一个烤架、一口炖锅,足矣!而且,我还能自己动手。但是,亲爱的,我可不想让您也过得这么苦哈哈啊!

我希望您能拥有您想要的一切,享受这世上最好的东西。现在对我们来说,钱不是问题,当然,这多亏了罗杰舅舅!所以我希望您能把所有东西都买齐。亲爱的,我知道身为女性,您是不会讨厌购物的,但我要说的是,必须大批量采购才行。

室内空间巨大,能把你买的东西全部消化掉——就像流沙一样。您可以随意挑选,尽量多找些帮手。别怕买多了,您买不了那么多,也别担心在这儿会闲着没事干。

我向您保证,您来了之后,会有做不完的事,操不完的心,到时候整得您都想跑路!还有,亲爱的,我希望您能早点儿启程。我也不想这么自私,但您的孩子在这很孤独,真的很想您。您来了之后,就是这里的女主人了。

有件事,我有点不好意思说,怕会冒犯到像您这样的百万富翁。但这么做,或许能方便些,毕竟买东西总得花钱。所以我给您寄了一张一千英镑的支票,买些杂物,还有一封给银行的信,让他们见到支票就照付,不论金额多少,只要是我给的就行。

顺便说一句,如果我是您的话,我会先雇几个仆人——一开始不要太多,只要能照顾好我们两个人就行。以后有需要的话,可以再多雇些来。

工资待遇,先跟他们谈好。当然了,我们必须善待他们,这样我们的主仆关系会融洽些,他们服侍起来也会更用心些。我觉得您最好先雇个五十到一百人左右——这地方可真大,亲爱的!此外,以同等报酬,您另外再雇一百名男子,不包括前面您要的那些仆人。

要是科林爵士有空的话,我想请他帮忙把把关。我希望身边能有靠得住的族人,以防万一。毕竟,我们去的是一个完全陌生的国度,还是小心为妙。

我知道他会专挑那些能为苏格兰、罗斯、克鲁姆争光的人,好让蓝山民众刮目相看。要是他们当中有单身汉的话,这里姑娘们肯定会喜欢的!——哦,原谅我跑偏了。如果我们打算在此长住,随从们也就会考虑在此定居。说不定,山民们到时也会接纳他们在此繁衍后代。

现在来说说这个地方吧。哎呀,我现在实在没法描述。这里的一切,都很棒,太美了!城堡,我很想大书一番的,但看看已经写了那么多别的东西,只得留到下一封信再说了!如果科林爵士在克鲁姆,代我向他问好。

亲爱的,我多么希望我母亲也能一起来啊!没有她,这里的一切似乎都显得黯淡无光。她来的话,会多么喜欢这里,心里会多么自豪啊!亲爱的,如果她能跟我们久别重逢,她一定会非常感激您为她儿子所做的一切!相信我,我从心底感谢您对我的付出和关爱!

您深爱的

鲁珀特

Translated from The Lady of the Shroud by Bram Stoker, an Irish writer, whose work now is free from copyright encumbrance and freely available to anyone who wishes to use it.

More details in https://www.gutenberg.org/ebooks/3095

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 219,589评论 6 508
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,615评论 3 396
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 165,933评论 0 356
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,976评论 1 295
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,999评论 6 393
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,775评论 1 307
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,474评论 3 420
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,359评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,854评论 1 317
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 38,007评论 3 338
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,146评论 1 351
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,826评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,484评论 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,029评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,153评论 1 272
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,420评论 3 373
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,107评论 2 356

推荐阅读更多精彩内容

  • 《裹尸布女人》卷二,正式进入裹尸布女人的神秘世界。 一封信 收信人:珍妮特·麦凯尔小姐 写信人:蓝山之国,伊凡之矛...
    季蘭雜記阅读 92评论 0 7
  • 译着译着,我竟感觉译到了类似于林徽因儿子的心情。 写给珍妮特的一封信 收信人:罗斯郡克鲁姆庄园,珍妮特·麦凯尔小姐...
    季蘭雜記阅读 127评论 0 13
  • 这是又一个兰娒吗?单身的英国老头似乎有点多。 他也紧握我的手,十分恳切地说:“将近五十年来,我一直竭力为您舅舅效劳...
    季蘭雜記阅读 33评论 0 4
  • 反转,好像主人公父子俩才是混蛋!“败家子”原来是被侮辱被欺压的? 事情是这样的:圣莱杰队长有个弟弟,年轻时与一位苏...
    季蘭雜記阅读 124评论 0 12
  • 果然是巨富之家,财大气粗,遗产分配羡煞百年后的翻译员!但文中人会甘心如此安排吗? 我们进去时,发现柯林·麦凯尔将军...
    季蘭雜記阅读 82评论 0 8