Britain's wealth divide

The Guardian view on Britain's wealth divide: a gap becomes a chasm

《卫报》对英国贫富分化的看法: 差距变成鸿沟

Looking at a range of indicators, researchers from the Resolution Foundation thinktank did the maths on how 16 months of lockdown had affected households' wealth. The stark conclusion was that the pandemic had "turbo-charged" the already yawning gap between the rich and the poor.

通过研究一系列指标,决议基金会智库的研究人员计算了 16 个月的封锁对家庭财富的影响。残酷结论是:疫情加剧了本已巨大的贫富差距。

加入会员可查看

In one sense this should come as no surprise. For decades, the unspoken rule of British politics has been that the asset-rich shall become richer. Adjusted for inflation, the value of household wealth has doubled since 1980, but revenue from taxes on wealth has remained more or less stagnant.

从某种意义上说,这并不奇怪。几十年来,英国政治的潜规则一直是:资产富裕者会变得更富有。自 1980 年以来,经通胀调整后,家庭财富价值已经翻了一番,但对财富征税的收入或多或少仍停滞不前。

加入会员可查看

Reforms to capital gains tax were contemplated in the spring by the chancellor, Rishi Sunak, and then speedily returned to the back burner. Tax reliefs on savings and investments have gone untouched.

财政大臣 Rishi Sunak 在今年春天曾经考虑过资本利得税的改革,但很快就被搁置了。对储蓄和投资的税收减免并未受到影响。

加入会员可查看

Polls have suggested robust public support for higher taxes on wealth. This is based on a justified sense that the gap between the rich and the poor has become too large and that the rich have become richer in recent years.

民意调查显示,公众强烈支持对财富增税。这是基于一种合理的认知,即贫富差距已经变得过大,且近年来富人越来越富。

加入会员可查看

There is also a broad consensus that the times demand a greater level of government spending for the common good. When it comes to addressing the real terms decline in nurses' pay, dealing with the huge crisis in educational attainment, or addressing growing child poverty, the government routinely points to budget constraints.

还有一个广泛的共识是,时代的发展要求政府为公共利益增加更多的支出。当涉及到解决护士工资实际下降的问题、处理教育程度的巨大危机、或解决日益增长的儿童贫困问题时,政府通常会指向预算有限。

加入会员可查看

After 40 years of gains at the top, the case for reforming Britain's wealth-related taxes was strong before the pandemic. Given the huge challenges that an even more unequal post-pandemic Britain will face, it is now surely unarguable.

疫情之前,富人的收入经历了 40 年的增长,改革英国财富相关税收的理由早已充分。考虑到疫情后更不平等的英国将面临的巨大挑战,这一点现在肯定是毋庸置疑的。

加入会员可查看

主编:Maisie

品控:Maisie

审核:Raven

重点词汇

divide

/dəˈvaɪd/

n. 分歧,隔阂

英文释义:a difference or separation

搭配短语:a political divide

搭配短语:the divide between the rich and poor

chasm

/ˈkæzəm/

n. 显著差别,巨大分歧

英文释义:a very large difference

thinktank

/ˈθɪŋkˌtæŋk/

n. 智库,智囊团

相关词汇:think(v. 思考)

相关词汇:tank(n. 容器)

lockdown

/ˈlɑkdaʊn/

n. 封锁,隔离

相关词汇:lock(n. 门锁)

相关词汇:down(adv. 向下)

stark

/stɑrk/

adj. 残酷的,严峻的

搭配短语:the stark realities

pandemic

/pænˈdɛmɪk/

n. 大流行病

turbo-charge

/ˈtərboʊˌtʃɑrdʒ/

v. 快速增加,增强

相关词汇:turbocharger(n. 涡轮增压器,空气压缩机)

yawning

/ˈyɔnɪŋ/

adj.(差异或数量)巨大的,难以缩减的

相关词汇:yawn(v. 打哈欠;张开)

搭配短语:a yawning hole(一个裂开大口的洞)

come as no surprise

不足为奇,意料之中

例句:His reply came as a complete surprise to me. (他的回答让我大吃一惊)

inflation

/ɪnˈfleɪʃn/

n. 通货膨胀;(气球)充气

stagnant

/ˈstæɡnənt/

adj. 停滞不前的;死气沉沉的

搭配短语:a stagnant economy(经济低迷)

相关词汇:stagnation(n. 停滞状态)

reform

/rɪˈfɔrm/

n. 改革

词根词缀:re-(重新)

相关词汇:form(v. 形成)

contemplate

/ˈkɑntəmˌpleɪt/

v. 深思熟虑,沉思

英文释义:to think about something seriously for a period of time

chancellor

/ˈtʃænslər//ˈtʃænsələr/

n. (政府)大臣;总理;校长

back burner

不太重要的位置,次要地位

相关词汇:burn(v. 燃烧)

相关词汇:burner(n. 火炉)

搭配短语:put sth. on the back burner(把某事往后搁置)

例句:I had to put my plan on the back burner.

tax relief

税收减免

poll

/poʊl/

n. 民意调查;选举投票

搭配短语:to go on the poll(参加投票)

搭配短语:opinion poll(民意调查)

搭配短语:to carry out / conduct a poll(做一项民意调查)

robust

/roʊˈbʌst//ˈroʊbʌst/

adj. (态度)坚定的;(人)强壮的;(东西)结实的;

搭配短语:take a robust view of sth.(对某事看法很坚定)

consensus

/kənˈsɛnsəs/

n. 共识

词根词缀:con-(一起)

相关词汇:sense(n. 感觉)

搭配短语:reach a consensus on sth.(达成共识)

搭配短语:there is a broad consensus that(达成广泛的共识)

例句:There is a broad consensus that the government should do more to protect the environment.(人们普遍认为政府应该采取更多措施保护环境)

common good

共同利益,公共利益

相关词汇:common(adj. 共同的)

相关词汇:good(adj. 好的)

when it comes to

谈及……;涉及……

例句:When it comes to global warming, many people think of carbon dioxide.(一说到全球变暖,很多人会想到二氧化碳)

educational attainment

学历

相关词汇:attainment(n. 成就)

constraint

/kənˈstreɪnt/

n. 限制,制约因素

相关词汇:constrain(v. 限制)

case

/keɪs/

n. 论据,理由

近义词:argument

搭配短语:a convincing case(令人信服的论据)

搭配短语:a powerful case(充分的理由)

unarguable

/ʌnˈɑrɡyuəbl/

adj. 无可争议的,毋庸置疑的

词根词缀:un-(表否定)

相关词汇:arguable(adj. 可争辩的)

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 219,701评论 6 508
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,649评论 3 396
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 166,037评论 0 356
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,994评论 1 295
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 68,018评论 6 395
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,796评论 1 308
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,481评论 3 420
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,370评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,868评论 1 319
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 38,014评论 3 338
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,153评论 1 352
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,832评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,494评论 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,039评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,156评论 1 272
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,437评论 3 373
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,131评论 2 356

推荐阅读更多精彩内容