瑞克和莫蒂第2季第4集台词
英文 | 中文 |
---|---|
Steve, I just got a weird e-mail. | Steve 我收到了一封奇怪的邮件 |
- Did you buy us airline tickets? - Aw, shoot. | - 你给我们买机票了吗- 露馅了 |
It was supposed to be a surprise. | 本来该是个惊喜的 |
I wanted to thank you | 我想感谢你们 |
for letting me live here all this time, | 让我在这里住了这么久 |
so I'm treating the family to a vacation! | 所以我请大家去度假 |
Steve, you're so sweet. | Steve 你真好 |
- Thanks, Uncle Steve! - Best Uncle ever. | - 谢谢Steve伯伯- 伯伯最棒 |
Look out, world. | 小心咯 外面的世界 |
The Smith family is going to Paris! | 我们一家要去巴黎啦 |
Yeah! | 爽呆 |
Rick, I don't like glowing rocks in the kitchen trash! | Rick 别把发光的石头扔在厨房的垃圾桶 |
Well, I don't like your unemployed genes | 那你也别把你那失业的基因 |
in my grandchildren, Jerry | 传给我孙子孙女 |
But life is made of little concessions. | 但是活着就要学会妥协 |
I...you know what? | 我 懒得跟你说 |
You're gonna land on your feet, Jer. | 你的工作会稳定下来的 Jer |
Some company out there's gonna thank their lucky stars | 会有一家公司因为雇了我弟弟 |
they hired my little brother. | 而感谢上苍的 |
- Who the [bleep] are you? - My goofy brother, Steve. | - 你[哔]是谁- 我的呆哥哥 Steve |
He's been living here almost a year now. | 他在这住了快一年了 |
Are you losing your mind? | 你疯了吗 |
Hey, someone's been spending too much time | 他玩那发光石头 |
around glowing rocks. Am I right? | 玩傻了吧 哈哈 |
- Oh, my God! - Call an ambulance! | - 我的天- 快叫救护车 |
What the hell, Rick?! What the hell?! | Rick你这是搞什么 |
Will everybody just relax for a second? | 你们能不能别紧张 |
There's no such thing as an "Uncle Steve". | 根本就没有"Steve伯伯"这号人 |
That is an alien parasite. | 这是个外星寄生虫 |
But I've known him my whole life. | 但是我们从小就认识啊 |
No, you haven't, Jerry. | 当然不是这样 |
These telepathic little bastards, | 这些怪物能心灵感应 |
完整版请点击 | |
they embed themselves in memories, | 他们把自己植入你们的记忆中 |
and th-then they use those to multiply | 然后就借机繁殖 |
and spread out, take over planets. | 扩张种群 占领整个星球 |
It's... it's disgusting. | 真是 恶心 |
Steve wasn't real? | 没有Steve这个人吗 |
He's a real piece of shit. | 它不是人 就是坨屎 |
This is a big one. | 这东西已经长这么大了 |
Somebody probably tracked it in last week | 可能它粘在谁鞋底 |
on the bottom of their shoe | 或者某人把什么外星水果带回来 |
or on a piece of alien fruit. | 这玩意才到我们家的 |
- Someone? - Get off the high road, Summer. | - 某人- 别忙着抢占道德制高点 |
We all got pink eye | 我们得红眼病 |
because you won't stop texting on the toilet. | 还不就是因为你上厕所的时候一直发短信 |
But Uncle Steve taught me how to ride a bike! | 但是Steve伯伯教我骑的单车 |
No, "Steve" Put that memory in your brain | 不 这东西让你这么认为的 |
so he could live in your house, eat your food, and multiply. | 所以它才能吃你的住你的 然后繁殖 |
We could be infested with these things. | 可能已经滋生起来了 |
So we got to keep an eye out | 我们得小心那些 |
for any zany, wacky characters that pop up. | 突然冒出来的乱七八糟古里古怪的人 |
Ooh, whee! | 在这里 |
Whatever you want, Rick! We're here to help! | 你需要什么 我们都乐意效劳 |
Thanks, Mr.Poopybutthole. | 谢谢 便便洞先生 |
I always could count on you. | 你太靠得住啦 |
All right. There's six of us, and that's it. | 我们一共只有六个人 |
Me, Morty, Jerry, Beth, Mr.Poopybutthole, and Summer. | 我 Morty Jerry Beth 便便洞先生 和Summer |
Maybe you got the first one in time, Rick! | 说不定第一只被你及时清理掉了 Rick |
Can't afford to chance it. | 不能冒这个险 |
Dad, why does our house have blast shields? | 老爸 为什么我们家会有防爆屏蔽 |
Trust me, Beth, you don't want to know how many answers | Beth 这个问题的答案太多了 |
that question has. | 你还是不知道为妙 |
Ooh, gosh, it feels claustrophobic! | 简直要有幽闭恐怖症了 |
Reminds me of that time | 让我想起来 |
we all got stuck in the elevator together. | 我们被困在电梯里那次 |
Y...remember that? After "The hulk" Musical? | 你 你们还记得吗 浩克音乐剧那次 |
Jerry, buttons don't work better if you hit them harder, | 不是锤得用力 按钮就会变好用的 Jerry |
and foam fists don't make you strong. | 而且泡沫拳套也不会让你变强 |
I know. Friends make you strong. | 我知道 朋友才会让我变强 |
I watched the same musical you did. | 刚才的音乐剧我又不是没看 |
Why couldn't I bring my portal gun? | 为什么不让我把传送枪带上 |
Why did all the drinks have to be extra large? | 为什么所有的饮料都是特大杯 |
Oh, the hulk. I just got that. | 因为浩克块头大 我才意识到 |
Just pee your pants. I did it the minute we got stuck. | 直接尿裤子好了 我们刚困住的时候我就尿了 |
Oh, oh, yeah, yeah, shame me. | 好吧好吧 我很丢人 |
At least when I'm disgusting, it's on purpose. | 好歹我还知道我说的话恶心 |
Oh, y'all, we're gonna be fine. | 我们会没事的 |
I've always been here for you guys, and I always will be. | 我一直在你们身边 永远都会 |
Somebody call for repairs? | 有人叫了修理工吗 |
Yay! Cousin Nicky! | 耶 Nicky表兄 |
It's me, cousin Nicky. | 是我 Nicky表兄 |
I'm walkin' here! I mean, I'm not. | 表哥我两脚生风 现在没有真的在走啦 |
I'm crouched in the elevator shaft, | 我蹲在电梯竖井里呢 |
but hey, I'm walkin' here! | 但表哥我举步生风 |
It's true. | 真的 |
We really do get into some crazy situations as a family, | 我们一家确实会遇到一些奇怪的情况 |
mostly when we're cooped up like this. | 特别是这样被关在一起的时候 |
Hey, maybe Mr.Poopypants is right. | 也许便便洞先生说得对 |
L-let's get some fresh air. | 我 我们开门通通风吧 |
Come on, cousin Nicky. You heard Rick. | 别这样Nicky 你听到刚才Rick说的了 |
We have to stay quarantined until | 在确信清理完那些怪物之前 |
we know that there's no more of these things. | 我们必须与外界隔离 |
I hear you, Morty. | 我明白你的意思 |
Back in Brooklyn, we got a sayin'... | 在布鲁克林那边 我们有个说法 |
"We're walkin' here!" | 咱举步生风 |
Nicky, get ... | Nicky 把 |
Oh! | 啊 |
What the...? | 这 |
Cousin Nicky was a parasite?! | Nicky表兄是个寄生虫 |
Six, Morty! There's supposed to be six of us! | 六个人 Morty 我们应该是六个人 |
If there's seven, then that means somebody's not real. | 有七个人的话说明其中一个是假的 |
But how did you know it was Nicky? | 但是你怎么知道是Nicky的 |
I guessed. That's why I aimed for his shoulder. | 我猜的 所以瞄的是他肩膀 |
So we can't trust any of our memories now? | 所以我们现在不能相信自己的记忆了吗 |
完整版请点击 | |
Nicky was the reason we found that old Nazi submarine. | 多亏Nicky我们才找到那艘纳粹潜艇的 |
Did that not even happen? | 难道那件事情没有发生吗 |
Well, of course it happened. | 当然有这件事 |
Now that I possess the mighty staff of rah-gubaba, | 现在我拥有了拉咕巴巴魔杖 |
the world will tremble before the fourth reich! | 世界会在德意志第四帝国面前颤抖 |
This is the last time | 这是我最后一次 |
I ask you for help on my history final, Rick. | 请你帮我复习历史末考了Rick |
Hey, we got a word for Nazis back in Brooklyn, pal. | 我们布鲁克林专门有个词来骂纳粹 |
I'm comfortable being called a Nazi. | 我不介意被叫成纳粹 |
You think there's some other word that will hurt my feelings? | 你觉得我还会在意别的词吗 |
Yeah. Think before you talk shit | 说话之前动动脑子 |
Rah-gubaba, help me kill America! | 拉咕巴巴 助我灭了美国 |
Mr.Beauregard! | Beauregard先生 |
After due consideration, I have elected not to retire. | 充分考虑后 我决定不退休了 |
Yeah! Oh, thank God! | 谢天谢地 |
Now, I believe someone has a final exam to attend. | 有人是不是要去参加什么考试啊 |
Set a course for Morty's high school. | 目标 Morty的高中 |
Perhaps I'm biased, but if that story never happened, | 可能我的想法有偏见 但是如果那件事没发生 |
then I wouldn't still be the family Butler. | 我可能已经不是家里的管家了 |
Dare to dream. | 真是不敢想啊 |
Wait. | 等等 |
And if Mr.Beauregard wasn't our Butler, | 如果Beauregard先生不是我们的管家 |
it's safe to say the family'd be in a hell of a lot of trouble. | 那我们家肯定会遇到更多麻烦 |
No! Don't flashback! | 不 别再回忆了 |
You're just gonna make more swelling, | 你这样只会更肿的 |
- just relax. - Don't worry, Jerry, | - 放松- 别担心Jerry |
we called the fire department. | 我们已经联系消防队了 |
You know they won't come here anymore. | 你知道他们不会再来这里了 |
Marmalade is served. | 橘子酱奉上 |
- Yeah! - Oh, whee! | - 真棒- 好极了 |
I guess I take back what I said about British cuisine. | 我收回原先对英国烹饪的评价 |
Take that, Summer! | 接招 Summer |
We're trying to sleep. | 我们还要睡觉呢 |
I don't want to go to the dance alone. | 我不想一个人去那个舞会 |
Then perhaps you shouldn't. | 那就不要一个人去 |
Aww. Mr.Beauregard. | Beauregard先生 |
- Shall we, master Morty? - We shall. | - 我们走吧 Morty少爷- 我们走 |
Oh, wait, don't leave without letting | 等等 在出发之前 |
photography raptor take a picture. | 先让摄影迅猛龙拍张照 |
Everybody stop remembering! | 别再回忆了 |
These parasites are like bed bugs, | 这些寄生物就像臭虫 |
and every flashback is another mattress. Look! | 每次闪回就是一层床垫 |
There's only supposed to be six people in this house. | 屋里应该只有六个人 |
But there's always been 10. | 但是一直都是十个人啊 |
No! | 不对 |
Uh, the fact that I wrote this number down | 我写下这个数字就说明 |
means that there's four parasites. | 这里有四只寄生虫 |
You sure about that, Rick? | 你能确定吗 Rick |
Begging your pardon, master Rick, | 恕我直言 主人 |
but I seem to recall a great deal of confusion | 但是关于这个数字 |
surrounding that number. | 我记忆中有些不一样啊 |
All right, there's six of us. | 我们一共六个人 |
And that's it. | 只有六个 |
Me, Morty, Jerry, Beth, Mr. Poopybutthole, | 我 Morty Jerry Beth 便便洞先生 |
Frankenstein, sleepy Gary, photography raptor, | 弗兰肯斯坦 瞌睡Gary 摄影迅猛龙 |
Mr. Beauregard, and Summer. | Beauregard先生 和Summer |
Uh, dad, that's like 10 people. | 老爸 一共十个人 |
6, 10, what's the difference? | 六个 十个 有什么区别吗 |
I just love the number 6 for no reason! | 我只是平白无故地喜欢这个数字而已 |
Where's my pencil at? | 我的笔呢 |
Here, Rick! Use me! | 这里 用我吧 |
Oh, thanks, Pencilvester! | 多谢 铅笔君 |
Yeah, I-I g...I guess that is what happened, | 好像确实是如此 |
but I-I don't get why I would do that. | 但我不懂我为什么那么做 |
Everybody makes mistakes, Rick. | 每个人都会犯错的 Rick |
Why do you think I have one of these? | 要不然我为什么带个橡皮呢 |
That's it. Photos. | 对了 照片 |
Hard evidence. | 照片是确凿的证据 |
You're not in any of my photos, Mr.Poopybutthole. | 我的照片里没一张有你 便便洞先生 |
Well, what do you know about this? | 这能说明什么 |
You're not in any of mine. | 我的照片里也没有你 |
All I have are pictures of me and my friends from school. | 我的照片都是我和学校的朋友的 |
What? What teenage girl has pictures of her family? | 怎么了 哪个十来岁少女的手机里会存家人的照片 |
It's not like we're mormon or dying. | 我们又不是摩门教徒 又不是快要死了 |
I will admit it's suspicious that Summer's only friend | 我觉得可疑的是 Summer唯一的朋友 |
is a magic ballerina lamb that we've never seen. | 是一只我们没见过的芭蕾舞魔法小羊 |
Summer Summer! | |
Tinkles Tinkles! | |
It's past my bedtime. | 现在已经到睡觉时间了哎 |
Not in never past bedtime land! | 让我带你去永不会有该去睡觉时间的乐园吧 |
Here we go! | 走吧 |
Summer and tinkles | Summer和Tinkles |
Friends with each other | 我们是朋友 |
Living in never past bedtime land | 生活在无眠乐园 |
No kitchen sinkles | 不再尿在水槽 |
No little brother | 不再有烦人的弟弟 |
Going to raves and waving our hands | 尽情狂欢 挥舞双手 |
Summer and tinkle, friends to the end | Summer和Tinkle 友情永不负 |
Group text the whole crew, my mother... Friends! | 群发给所有人 我妈 我哥们 |
Ketchup to the salt, salt to the fry | 蘸完茄汁放盐渣 盐渣之后再油炸 |
"T" to the "Inkle" with a capital "I" | 给I大写的Inkle加上T |
Summer, we're trying to sleep. | Summer 我们要睡了哎 |
It was tinkles! | 是Tinkles |
Tinkles Tinkles? | |
That is su... ... Suspicious. | 太 太可疑了 |
We're always hearing about this tinkles character, | 我们经常听说这什么Tinkles |
- but we never get to... - Hi, everybody. | - 但是我们从来没有- 嗨 大家好 |
I'm tinkles, and these are my friends. | 我是Tinkles 这些是我的朋友 |
See, everyone? Tinkles is real. | 看到了没 Tinkles是真的 |
That means so am I. | 所以说我也是真的 |
Sorry, Summer. Man, I'm sorry, summer. | Summer 对不起 |
I was on the wrong side of the pitchfork on this one. | 这次我要站在干草叉的另外一端了 |
Okay, look, we shouldn't need evidence or logic | 听着 其实我们不需要证据或者逻辑 |
to know who's family and who isn't. | 来推出谁是自家人而谁不是 |
I know who the Smiths are. | 我知道Smith一家都有些什么人 |
I've known Beth since high school. | 我高中就认识Beth了 |
And her husband, sleepy Gary, | 她的老公 瞌睡Gary |
is hands down my absolute best friend. | 无疑是我最好的朋友 |
Thanks, Jerry. | Jerry 谢谢 |
Beyond that, no offense to any of you, | 还有 不想冒犯你们 |
but all bets are off. | 但是 现在你们都有嫌疑 |
Look, I'm not used to being this unsure for this long. | 这么长时间心存疑虑 我很不习惯 |
I'm just gonna aim for shoulders starting with the weird girl. | 我打算就从这个怪丫头开始 一个个瞄着肩膀打 |
Aah! | 啊 |
- Grandpa Rick!- Hold still, "Summer." | - Rick外公- 不要动 "Summer" |
Rick, that is my daughter. | Rick 这是我女儿 |
Oh, yeah? Well, what if you just think that, sleepy Gary? | 万一只是你这么以为呢 |
I've known you for 15 years. Don't make me hurt you. | 我认识你15年了 不要让我伤害你 |
Rick, these are our family and friends, | Rick 这些是我们的家人和朋友 |
the people we barbecue with. | 和我们一起去烧烤的人 |
Have you forgotten the barbecue? | 你忘记那次烧烤了吗 |
Wait, why would you want me to ... | 等等 为什么你让我 |
you're one of them, aren't you? | 你肯定是寄生虫吧 |
Rick. You love those barbecues, Rick. | Rick 你不是很喜欢那些烧烤吗 |
You love them. Hai! | 你简直爱死了 嘿 |
Remember it, Rick? | Rick 还记得吗 |
Shut up, hamurai! Shut up, amish cyborg! | 闭嘴 培根武士 闭嘴 阿米什半机械人 |
What is this? '90s Conan? | 现在什么情况 90年代柯南秀吗 |
Remember the barbecue. | 别忘了烧烤 |
Remember the barbecue. | 别忘了烧烤 |
Remember the barbecue. | 别忘了烧烤 |
You know what, pencilvester? | 你知道吗 铅笔君 |
It took me my whole life to realize it, | 那么老了 我才意识到 |
but I love barbecuing. | 我超爱烧烤啊 |
- You're good at it, Rick.- Watch me, baby. | - 你是烧烤高手啊 Rick- 大家 瞧瞧我啊 |
I'm like Tom Cruise from, um, "Cuisine" | 我简直就是电影"杯中杯"中的汤姆克鲁斯 |
or w-whatever that movie's called where he makes drinks. | 那部电影叫什么来着 反正他在里面调饮料 |
Yeah, check me out. | 瞧瞧我多厉害 |
I'm like Tom cruise from "Cuisine." | 我简直就是"杯中杯"的汤姆克鲁斯 |
Yeah. | 太棒了 |
Is that what it's called? "Cuisine"? | 是这个名字吗 "杯中杯" |
Wow! Hey, everybody. | 嘿 大家好啊 |
Let's give it up for the grillmaster Rick! | 让我们为烧烤大师Rick欢呼吧 |
Rick Rick Rick Rick! Rick! Rick! | |
Wait. | 等等 |
Noooooo! | 不要啊 |
获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区(无需赞赏),关键字“瑞克和莫蒂”