神烦警探第1季第7集中英台词整理和单词统计
英文 | 中文 |
---|---|
Hey, cap'n, got a second? | 船长 能打扰你一下吗 |
- It's "Captain." - What did I say? | - 是警监- 我刚说啥了 |
"Cap'n," Like cap'n crunch. | 船长 嘎吱船长那个船长 |
All right, but to be fair, cap'n crunch was a war hero | 好吧 但是嘎吱船长是一个战争英雄 |
and the primary male role model in my house, growing up, so... | 是我们家所有小孩成长过程中的偶像 所以 |
Anyways, cap-tain, you know that | 总之 警监 你知道 |
jewelry store robbery down by grand army Plaza? | 那起大军团广场边的珠宝店抢劫案吧 |
- Mm-hmm. - I know who did it... Dustin Whitman. | - 嗯- 我知道是谁干的 Dustin Whitman |
I put him in Rikers two years ago. | 两年前我把他送进了里克斯监狱 |
He just got out, | 他最近出来了 |
and the crime scene matches his M.O. Perfectly. | 犯罪现场很符合他的犯案习惯 |
Okay, what do we got? | 有什么发现 |
Well, security cam shows a male suspect, 5'9"... | 从监控录像来看 是一个男性嫌疑人 身高1米8左右 |
完整版请点击 | |
Wearing a black ski mask. | 戴着黑色滑雪面罩 |
He bypassed the McConnell alarm | 用磁安全开关 |
by using the magnetic kill switch. | 绕过了警报系统 |
And he only stole diamonds, nothing over two carats. | 而且只偷两克拉以下的钻石 |
Yeah, exactly. How'd you know? | 没错 完全正确 你怎么知道的 |
I'm a Detective. It's what I do. | 我是一个警探 这就是我的特长 |
神烦警探单词统计
神烦警探高频单词统计
I'm just kidding. I need a lot more information. | 逗你玩呢 我还需要更多信息 |
But that would've been a great exit line, right? | 不过这是个很好的退场词 对吧 |
The crime techs aren't done yet, | 虽然还没弄清作案手段 |
but I'm 100% sure it's Whitman. | 但是我百分百确定就是Whitman |
Well, let's see what kind of physical evidence | 那我们先找找有什么证据 |
they turn up, and then we can talk arrest. | 再来讨论逮捕的事 |
Actually, hilarious story. | 呃 这事嘛 说来好笑了 |
So that is Dustin Whitman. | 那就是Dustin Whitman |
You already arrested him? With insufficient evidence? | 你在证据不足的情况下就逮捕了他 |
By law, we have 48 hours to find that evidence, | 法律规定 我们有48小时来找证据 |
or we have to let him go. | 不然就得放他走 |
You just started the clock. | 倒计时开始了 |
距离截止时间还有 47小时56分钟 | |
What's up with this emergency meeting? | 为啥开紧急会议 |
Whoa, Detective Santiago. | 哇噢 Santiago警探 |
Big date tonight. How do I look? | 佳人有约 我看上去怎么样 |
Well, I think you look... | 我认为你看起来 |
Sorry, that was supposed to be a catcall. | 抱歉 本来应该发出口哨声的 |
I don't know how this works. | 我玩不太来这个东西 |
Hey, is this why you were getting makeup tips | 难怪你之前去拘留所 |
from the prostitute in the holding cell? | 问那个妓女怎么化妆 |
I just wanted to know how she got such smoky eyes. | 我只是想知道那个烟熏妆是怎么化的 |
Turns out it was an std rash. | 后来发现是性病皮疹 |
Detective Peralta has made a collar in the jewelry store heist. | Peralta警探在珠宝店抢劫案中逮捕了一个人 |
- Way to go, jakey. - Ah, that's okay. | - 干的好 Jakey- 没什么啦 |
No. He didn't get sufficient evidence to make it stick, | 不 他并没有充足的证据 去定那个人的罪 |
so we have the next 48 hours to fix his mistake. | 所以接下来48小时 我们要去修正这个错误 |
Damn it, Jake. | 该死的 Jake |
What evidence did you have when you arrested this guy? | 你逮捕他的时候手上有啥证据 |
Some pretty ironclad stuff. | 很铁的证据啦 |
Dustin, it's been a while. | Dustin 好久不见 |
Mind if I ask you a few questions? | 介意我问你几个问题吗 |
Well, well, well, if it isn't Joke Peralta. | 呵呵 这不是Joke(笑话 音似Jake) Peralta嘛 |
That's it, you're under arrest. | 够了 你被捕了 |
Case closed? | 铁证吧 |
If we don't find something conclusive, | 如果我们没有找到确凿的证据 |
it jeopardizes the case | 不仅会影响办案 |
and opens the department up to a lawsuit. | 还可能遭到起诉 |
So cancel your plans. | 所以取消你们的计划 |
We're here until this is over. | 我们要战斗到破案那一刻 |
神烦警探中英对照台词本截图
神烦警探中英对照台词本截图
- Damn it, Peralta. - Ow! | - 你去死好了 Peralta- 喔 |
I know everyone's mad at Peralta | 我知道 周末被毁了 |
for ruining their weekend. | 你们都很生Peralta的气 |
But? | 但是 |
That was it. | 没但是了 |
I was just demonstrating | 我只是在向Peratla警探 |
for Detective Peralta what a fact is. | 展示什么叫事实 |
距离截止时间还有 47小时16分钟 | |
Terry, you just pulled two double. You must be tired. | 你喝特浓的咖啡 一定是很累了吧 |
I'll stay for this Whitman debacle. | 我会在这里守着这个Whitman的 |
- You go home. - I'm not tired. | - 你回家吧- 我不累啊 |
Why would you think I was tired? | 你为什么觉得我累了 |
I ended up doing 25 minutes | 结果我做了25分钟的 |
of sleep chin-ups on muscle memory alone. | 睡眠肌肉独立记忆引体向上 |
Tired Terry still gets after it, | 疲惫的Terry依然很有劲 |
that's all I'm saying. | 厉害吧 |
Hey, Gina, can you order food for us at the flatbush diner? | 嘿 Gina 能帮我们去弗拉特布什餐馆订个饭么 |
They make the best pies in New York City. | 他们的派是全纽约最好吃的 |
Oopsie, you said something super dumb. | 哎哟 有人说了蠢话喽 |
The best pie in the city's at crust. | 最好的派显然是克洛斯特餐馆的 |
Wrong. Ignorant and wrong. | 错 大错特错 |
Uh, you think you can just bully people, | 你以为你可以横行霸道吗 |
but you can't. It's not okay. | 你不行 这样行不通 |
I'm the bully around here, ask anyone. | 我才是这里的霸王 不信你问问 |
Boyle, you're always blogging on that foodie website. | Boyle 你总是在逛美食网站 |
Which pie's better? | 哪里的派更好 |
Yeah, whose do you like better, mine or Rosa's? | 对 你更喜欢谁的 我的还是Rosa的 |
Oh, uh, you know, I-I haven't | 这两个地方 |
been to either place yet. | 我都没去过 |
Why is your eye twitching? | 你的眼皮干嘛抽抽 |
Wouldn't you like to know? | 你不会想知道的 |
Could I see you for a second in the evidence lockup? | 我们可以去证物室单独说会话吗 |
Charles, I know what's going on. | Charles 我知道你是怎么回事 |
You've tried both pies. | 两种派你都吃过 |
You know mine is better. | 你知道我的更好 |
But you're scared to tell Rosa, | 但是害怕告诉Rosa |
cause you're into her. | 因为你喜欢她 |
What? | 什么 |
That is not true, okay? | 才不是这样呢 好吗 |
I-I-I don't even like food. | 我 我根本都不喜欢食物 |
- What? - Who's Rosa? | - 啥- Rosa是谁啊 |
Y-you're the scared one. | 你才怕她 |
Planning your strategy? | 在计划战略呢 |
No, I'm just making funny faces at him. | 不 我只是在对他做鬼脸 |
This mirrored glass is awesome. | 这个镜面玻璃真是太棒了 |
完整版请点击 | |
It straight-up works. | 太有用了 |
An effective use of your limited time. | 时间有限 你浪费得很有效率 |
It is, actually. That's how I got him last time. | 事实上 上次我就是这么搞定他的 |
Let him stew for a little bit, got in his head, | 晾他一会儿 自己焦虑去 |
and he confessed. | 然后他就认罪了 |
- You better be right. - I am. | - 最好是这样- 本来就是 |
Hey, make some funny faces while I'm in there. | 我进去的时候做几个鬼脸 |
I wanna see if I can tell. | 我看看从里面能不能看见 |
I didn't do anything, joke. | 我什么也没做 Joke |
That's funny. | 真有意思 |
You said the exact same thing last time. | 上次你也说了同样的话 |
And how'd that work out for you? | 最后是什么个结果呢 |
Let's take a look. | 我们看看吧 |
Okay. Here's you at your trial. | 这是你在受审 |
You in prison. | 这是你在监狱 |
Me meeting Regis philbin. | 这是我遇见Regis Philbin |
That was fun. | 很有趣 |
You still in prison. | 还是你在监狱 |
Me at splash mountain, just pepper these in here. | 我在玩激流勇进 加点料而已 |
You in prison, you in prison, | 你在监狱 还是是监狱 |
you in prison, you get it. | 依然在监狱 你懂的 |
- You got the wrong guy. - All right. | - 你抓错人了- 好吧 |
Not ready to confess? | 不准备认罪 |
Fine by me. | 无所谓 |
I got all the time in the world. | 我有的是时间 |
No, you actually have 48 hours. | 不 你只有48小时 |
I know the law. | 我懂法律 |
Nuh-uh. | 哈 |
So looks like we're gonna be here for a while. | 看来我们要待很久了 |
Should someone do a coffee run? | 有人去买咖啡吗 |
You know what? Coffee's on me. | 你们猜怎么着 我请了 |
Oh, but no froofy frappuccinos or anything, | 但是不能点星冰乐什么的 |
I've only got, like, 10 bucks. | 我只有10块钱 |
Okay. | 好吧 |
距离截止时间还有 34小时50分钟 | |
Rise and shine, detectives, rise and shine. | 太阳照屁股了 警探们 太阳照到屁股上了 |
Peralta, I want you to bring everyone up to speed. | Peralta 赶快召集大家 |
You slept in your office, | 你在办公室睡了一晚 |
and you look exactly the same. How? | 还看起来有条不紊 怎么办到的 |
What are you talking about? My hair is a mess. | 你在说什么呢 我头发简直一团糟 |
- Oh, yeah. - Briefing room, five minutes. | - 是吗- 所有人到会议室来 五分钟后 |
How long were we asleep? | 我们睡了多久 |
Just long enough for me to squeeze in quick workout. | 够我挤出时间来个快速健身了 |
So, like, three hours. | 差不多 3个小时吧 |
- Morning. - Ugh. | - 早啊- 唉 |
I can't believe you live nearby | 你住那么近 |
and you won't let anyone crash at your place. | 竟然还不让我们去你那家过夜 |
You people already know too much about me. | 对于我 你们已经知道的太多了 |
I know exactly three facts about you, | 我只知道关于你的三件事 |
and one of them is | 其中一件就是 |
that you won't let any of us crash at your place. | 你不肯让我们去你家过夜 |
Is that a nightgown? | 这是睡衣吗 |
That's mine. | 是我的 |
It's a t-shirt from my fat phase. | 我胖的时候的T恤 |
"If at first you don't secede, | "要是一开始没脱离 |
try try again." | 再多试试" |
获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字