多彩生活第1季第2集中英台词整理和单词统计
英文 | 中文 |
---|---|
[sweeping orchestral music playing] | |
[Attenborough] The natural world is full of colours | 自然世界里充满了 |
that we often take for granted. | 常常被我们认为理所当然的颜色 |
There are few animals more brilliantly coloured | 很少有动物的颜色 |
than these scarlet macaws. | 能比五彩金刚鹦鹉更艳丽 |
Animals can use colour for all kinds of different reasons, | 动物们会因为各种原因 而形成不同颜色 |
and some have colours that we ourselves can't even see. | 有一些动物的颜色 甚至是人类无法肉眼可见的 |
But not all colours are what they seem. | 但并不是所有的颜色 都像看上去的那样 |
Some animals also use colours to hide… | 有些动物还会用颜色来藏身 |
colours that make them disappear, | 颜色可以让它们消失 |
colours that create optical illusions, | 颜色可以产生视觉幻象… |
and colours that are used to trick and deceive. | 颜色还可以用来欺骗和误导 |
To understand how these colours work, | 要了解这些颜色如何起作用 |
完整版请点击 | |
we need to see them from an animal's perspective. | 我们需要在动物的角度来看一看 |
With the help of our specialist cameras, | 在专业相机的帮助下 |
we can now do that… | 如今我们可以做到了 |
and discover how some animals have become masters of disguise. | 并发现一些动物如何成为伪装大师 |
[suspenseful orchestral music playing] | 剧名:藏身色彩 |
The Indian subcontinent is home to some truly spectacular animals. | 印度次大陆 |
多彩生活单词统计
多彩生活高频单词统计
[bird calling] | 是一些非常大型动物的故乡 |
Most, like these peafowl, use colour to attract attention, | 大部分动物会利用色彩来引起注意 比如这些孔雀 |
and the colours they've developed | 它们看待世界的方式 |
are influenced by the way they see the world. | 会受影响自身所形成的颜色 |
But flashy colours can also come at a cost, | 但是 闪亮的颜色也需要付出代价 |
and sometimes, it's better to remain out of sight. | 有些时候 最好还是别被看见 |
So some animals use their colours | 有一些动物会利用自己的颜色 |
to help them hide and disappear into the background. | 藏身或消失在背景中 |
One such animal lives here, | 印度中部地区的森林里 |
in the forests of Central India. | 就有这样一种动物 |
It's one of the most formidable hunters on earth. | 它是地球上最强大的猎人之一 |
A Bengal tiger. | 孟加拉虎 |
A female. | 一只雌虎 |
She's one of the world's biggest cats, | 这是世界上最大型的猫科动物之一 |
and remaining out of sight is not easy when you are as large as she is. | 像它体型这么大 还要躲在视线以外并非易事 |
Her orange and black coat is crucial to her success. | 橙黑色外表 是它至关重要的成功要素 |
To have any chance of catching a meal, | 要想抓住猎物 |
she has to get to within a few metres of her prey. | 它必须走到距离猎物几米远的地方 |
She keeps to the cover of the trees | 它一直躲在树的遮掩处 |
and slowly makes her approach. | 缓慢地靠近 |
She may appear conspicuous to our eyes, | 在我们眼中 它看起来显而易见 |
but not so to these chital deer. | 但是对印度白斑鹿来说并非如此 |
Chital have only two types of colour receptors in their eyes, | 白斑鹿的眼睛只有两种色彩受体 |
compared to our three, | 而人类有三种 |
which means that they are effectively blind to red and orange. | 这也就意味着 它们其实无法看到红色和橙色 |
So to the deer, the tiger isn't orange at all. | 对于鹿来说 老虎根本不是橙色 |
This is how we see the world… | 这是我们看到的世界… |
and this is how the deer do. | 这是鹿看到的世界 |
The tiger's orange coat, to them, is a muted shade of green, | 对它们而言 老虎的橙色外表是一种柔和的绿色 |
so it's nearly impossible for the deer to register. | 因此 |
[suspenseful orchestral music continues] | 鹿群几乎无法察觉到它 |
She creeps closer. | 雌虎越靠越近 |
The chital don't see her. | 白斑鹿没有看到雌虎 |
The odds appear stacked in the tiger's favour. | 老虎有很大的机会能捉住猎物 |
But the deer aren't entirely defenceless. | 但是 鹿群也不是完全没有防备 |
They have help from an unusual ally. | 它们得到了不寻常盟友的帮助 |
Langur monkeys. | 这就是长尾叶猴 |
They're known as the eyes of the forest, | 它们被称为森林之眼 |
and their colour vision is excellent. | 色觉十分出众 |
Their eyes, like ours, have three types of colour receptors, | 它们的眼睛和人类的一样 有三种色彩受体 |
多彩生活中英对照台词本截图
多彩生活中英对照台词本截图
and they can see orange. | 能够看到橙色 |
[calling] | |
[monkeys calling] | |
[calling] | |
[monkeys calling] | |
The langur sounded the alarm before she could get close enough. | 雌虎还没有靠近 |
[panting] | 长尾叶猴就发出了警报 |
If the langurs can easily spot her, | 如果长尾叶猴能轻易发现它 |
why, then, is the tiger orange at all? | 那为什么老虎还要长成橙色? |
Why isn't she green? | 它怎么不长成绿色呢? |
That's because mammals are unable to develop green pigments, | 那是因为哺乳动物无法形成绿色色素 |
so it seems the next best solution for the tiger | 所以对于老虎来说 |
is to have orange fur, | 最好还是长出橙色的皮毛 |
which appears green to her main prey. | 这在它的主要猎物眼中 |
[growls softly] | 看上去是绿色 |
She will have to find a new target. | 它必须寻找新的目标 |
Down by the water, she finds one. | 顺着水流 它找到了一只 |
Sambar deer. | 水鹿 |
Sambar don't keep company with monkeys. | 水鹿没有猴群作伴 |
They are on their own. | 它们自力更生 |
They have the same limited eyesight as the chital, | 它们和白斑鹿一样 视力受限 |
but ears like satellite dishes. | 但是听力却像是卫星天线一样灵敏 |
If she treads on a twig and it snaps, | 如果雌虎踩到树枝 树枝折断 |
the hunt will be over before it began. | 这次捕猎就会在开始前便宣告失败 |
[snarls] | |
[suspenseful orchestral music playing] | |
The deer seem to sense danger. | 鹿群似乎感觉到了危险 |
They still can't see her. | 它们还看不见雌虎 |
[suspenseful orchestral music intensifies] | |
[sambar bleats] | |
[sambar calling] | |
[water splashing] | |
Despite her effective camouflage, | 尽管它伪装得很好 |
most hunts end like this. | 但大部分捕猎都会像这样结束 |
Less than 10% of her attacks are successful. | 出击的成功率不足10% |
But without her orange fur, | 但要是没有橙色皮毛 |
her chances would be even lower. | 它的机会还会更小 |
It is her colours that are key to her survival. | 颜色是它生存的关键 |
[wind whistling] | |
The Cairngorm Mountains in Scotland. | 这里是苏格兰的凯恩戈姆山 |
Here, there are special problems for the hunted. | 在这里 捕猎也会遇到特别的难题 |
Some animals have developed camouflage of such perfection | 有些动物已经进化出了完美的伪装 |
that they are virtually invisible against their surroundings. | 几乎可以在周围环境中隐形 |
But what happens when those surroundings change? | 但是 如果环境改变了 那会发生什么呢? |
Well, then, of course, the animals have to change too. | 动物当然也必须随之改变 |
完整版请点击 | |
These mountains are home to a particular kind of grouse | 这些山脉中 居住了一种特别的松鸡 |
called the ptarmigan. | 叫做雷鸟 |
[ptarmigan croaking] | |
Their mottled brown feathers make them inconspicuous | 斑驳的棕色羽毛 让它们很容易藏身于 |
among the rocks and heather. | 岩石和石南属植物之间 |
But in winter, | 但是 到了冬天 |
these mountains are hard places in which to live. | 这些山脉就会变成很难生存的地方 |
Temperatures drop, | 温度下降 |
and the land can, overnight, be covered by a blanket of snow. | 一夜之间 大地就被白雪覆盖了 |
Most birds, by now, have gone south to warmer parts of the world, | 大多数鸟儿在这个时候 都已飞向南方更温暖的地方 |
but not the ptarmigan. | 但是雷鸟并没有这么做 |
When winter comes, | 冬天来临之时 |
they undergo the most extraordinary change. | 它们会发生特别巨大的变化 |
They replace their brown feathers with pure white ones. | 它们会换掉棕色羽毛 长出纯白色的羽毛 |
They do so for a simple reason. | 这么做的原因很简单 |
They must go unnoticed. | 因为它们必须不被发现 |
They need to hide. | 它们需要藏起来 |
[tense orchestral music playing] | |
This open habitat | 这个开放的栖息地 |
makes the ptarmigan very vulnerable to predators. | 让雷鸟非常容易受到掠食者的攻击 |
Being the right colour is crucial. | 长对颜色很重要 |
Now they are invisible even to a keen-eyed eagle. | 现在即使是面对眼神敏锐的老鹰 它们也是隐形的 |
Ptarmigan are not the only animals to use this disappearing act. | 雷鸟不是唯一会采取 这种隐身行为的动物 |
So does the Arctic fox, | 北极狐 |
snowshoe hares, | 北美野兔 |
and weasels. | 黄鼠狼都是如此 |
All, with the coming of winter, | 冬天到来的时候 |
change their coats and vanish from sight. | 它们全都会改变外表 从视野中消失 |
Their transformation is triggered by the decreasing daylight, | 不断减少的日光 引发了它们的改变 |
and, over several weeks, | 经过数周的时间 |
they replace their brown costumes with white ones. | 它们的棕色外套就会变成白色 |
So changing colour with the seasons, | 因此 随着季节改变颜色 |
for some animals, | 对某些动物而言 |
is the only way to avoid becoming a meal. | 是避免成为捕食者食物的唯一方式 |
[wind whistling] | |
But many plants, of course, | 但是 很多植物 |
do the reverse. | 恰好相反 |
[whimsical orchestral music playing] | |
In spring, | 在春天 |
they produce colour to declare that they are providing food, | 它们会改变颜色 来表明自己可以提供食物 |
nectar. | 花蜜 |
Bees and many other insects love it. | 蜜蜂和许多其它昆虫 都很喜欢花蜜 |
In spring and summer, | 春夏季节 |
they travel busily from flower to flower collecting it. | 蜜蜂们穿梭在花丛间采蜜 |
And when the bees leave to look for more, | 当蜜蜂离开去寻找其他花蜜时 |
they inadvertently take pollen with them, | 会在不经意间进行授粉 |
which then fertilises the next flowers they visit. | 再接着给之后的花朵授粉 |
But there's a hunter here that exploits this relationship. | 但是这里还有一个猎人 想要利用这种关系 |
A crab spider. | 一只蟹蛛 |
She's tiny, no bigger than a fingernail, | 这只雌蛛很小 只有指甲盖大小 |
and she's waiting for her prey. | 它正在等待猎物 |
Almost the same colour as her background, | 它几乎和背景颜色一样 |
she's virtually invisible. | 几乎是隐身了 |
No more honey for her. | 这只蜜蜂再也采不到蜜了 |
But, of course, the spider's hunting grounds are limited. | 但是 蜘蛛的猎场当然也会受到限制 |
Not all flowers are yellow. | 并非所有的花都是黄色的 |
获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字