'divisions of sect. |
更是如此 |
'We also know that populism can take dangerous turns. |
我们也知道 民粹主义可能会趁虚而入 |
'And there will be difficult days along the way. |
过程中将会遇到艰辛险阻 |
'From the extremism of those who would use democracy |
从利用民主来否决少数族群权利的极端主义 |
'to deny minority rights to the nationalism that left...' |
到民族主义 留下了 |
- What are you doing? - Nothing! |
-你在做什么 -没什么 |
Harry! |
哈里 |
- I know what you were doing. - I was watching the news. |
-我知道你在做什么 -我刚刚在看新闻 |
- Really? - Yeah. |
-真的吗 -是的 |
Really? |
真的 |
Yeah. |
对啊 |
What was he talking about, then? |
那么他在说些什么 |
- What? - Please, I just need to hear this. |
-什么 -拜托 我需要听你说 |
What was he talking about? |
他在说些什么 |
Iraq. |
伊拉克 |
Don't say anything. |
不要再说了 |
And please don't stop me leaving. |
而且请你不要阻止我离开 |
- Please don't! - OK. |
-千万不要 -好的 |
Don't! |
不要 |
Look, I've really tried to be there for you through this. |
听我说 我是真的努力陪你度过这段时间 |
You can't say I haven't tried. |
你不能说我没有努力过 |
Don't say anything. And please don't contact me |
别再说话了 还有请你不要联系我 |
or turn up at my house drunk |
或者出现在我家门口 喝得酩酊大醉 |
in your underwear. It won't work this time. |
还穿着你的内衣 这一次不会有用了 |
It will. |
会有用的 |
I'm taking that posh shampoo. |
我会带走那瓶好的洗发水 |
He was talking about democ... |
他刚刚说的是民主 |
He was just... |
他只是 |
...really kind and supportive with my work. |
特别的善良 而且特别支持我的工作 |
He'd cook all the time, run baths, hoover. |
他总是下厨做饭 放洗澡水 给家里除尘 |
He'd laugh at all of my jokes. |
他会应和我的所有笑话 |
He was really great with my family, my friends loved him. |
他和我家人特别好 我的朋友们也很喜欢他 |
Plus, he was really fucking affectionate. |
还有 他是真的真的深爱着我 |
- Sounds like a dickhead. - Yeah. |
-听起来像个笨蛋 -是啊 |
So, was that, like, "You CAN have my number," |
那么我们应该 “你可以要到我的电话号码” |
Or...? What are we...? |
还是 我们是 |
Yes. Yeah, I guess that's a yes. |
是的 是 我估计是的 |
My gosh. Great... |
我的天 好 |
Ok. |
嗯 |
Put that in there. |
拿着这个 |
And I'll be sure to treat you like a nasty little bitch. |
我保证会把你当成一个下流淫荡的小婊子的 |
- That was a joke. - No, I know. |
-那是个笑话 -哦 我知道 |
- I know! - OK. I was, like, "Oh!" |
-我知道 -好 我还以为我说错了什么 |
OK. Great! |
好 很好 |
I'll buzz you, then? |
我会打电话给你的 好吗 |
完整版请点击 |
|
- ok. - ok. |
-好的 -好 |
Ok. |
好 |
I can't stop smiling. Sorry, I... |
我止不住笑 抱歉 我 |
It's OK. |
没关系 |
I'll go. |
我走了 |
Thank you for coming in today. |
很感谢您今天能来 |
We really appreciate you considering us |
我们很感激你选择我们 |
for your small business start-up loan. |
来为您的小生意提供启动资金贷款 |
No problem. |
没什么 |
I've read your application form. |
我已经看了你的申请表 |
- Thank you. - It was... |
-谢谢你 -它很 |
funny. |
有趣 |
OK, that wasn't my intention, but... |
好吧 这虽然不是我的本意 但是 |
As you are probably aware, |
你可能意识到 |
we haven't had the opportunity to support many - |
我们还没有得到很多机会来支持许多 |
any - women-led businesses since the... |
任何 女性发起的事业 自从那次 |
Sexual harassment case. |
性骚扰事件之后 |
The sexual harassment case. |
性骚扰事件 |
Yes. |
是的 |
- Are you all right? - Yeah, sorry. I just... |
-你没事吧 -没事 抱歉 我只是 |
I ran from the station, so I'm just a bit hot. |
我从车站跑来的 所以我有点点热 |
- I'm really excited about... - Water? |
-我真的很激动 -要喝点水吗 |
No, thanks. I'm fine. |
不 谢谢你 我没事 |
Actually, yeah, water would be great. If I could... |
实际上 好的 来点水挺好的 如果我能 |
Sure. There are a couple of details that we need to iron out, |
当然 还有一些细节问题我们需要梳理 |
and one or two bits and |
还有一些部分 |
pieces I'm going to need to see some more on. |
我们需要进行充分的了解 |
It says in here |
这里写着 |
that you opened a business with your partner... |
你和你的同伴一起开始经商 |
Ok. |
好 |
I'm sorry, that kind of |
对不起 这种事情 |
thing won't get you very far here any more. |
不会让你在这里得到多少好处的 |
No, sorry. I thought I had a top on underneath. |
不 不好意思 我还以为我里面还穿了一件衣服 |
Yeah, OK. - No, seriously. In this case, genuine accident. |
-好的 好 -真的 我说真的 这件事情绝对是个意外 |
I can see, given our history, why you might think... |
我明白 鉴于我们的历史 你为什么这么想 |
No! Seriously, I wasn't trying to. I was hot. |
不 我说真的 我并没有想做什么 我只是很热 |
I take this kind of thing very seriously. |
我对于此类事情看得很重要 |
I'm not trying to shag you! Look at yourself! |
我并没有在勾引你 你看看你自己 |
Ok. |
好吧 |
Please leave. |
请你离开 |
No, you don't understand. I NEED this... |
不 你不明白 我需要这个 |
- I need this loan. - Please, just leave. |
-我需要这笔贷款 -请你走吧 |
- Perv. - Slut. |
-变态 -荡妇 |
'The lecture will commence shortly.' |
讲座即将开始 |
My sister. She's uptight and beautiful and probably anorexic, |
我姐姐 她是个特别保守 但很漂亮 可能带点厌食症的女人 |
but clothes look awesome on her, so... |
但是衣服穿在她身上总是很好看 所以 |
You're almost late. |
你差点迟到 |
Had to do a flash poo in Pret. |
不得不在普拉特上大号 |
Christ. Did you wash your hands? |
上帝啊 你洗过你的手了吗 |
Of course not. |
当然没有 |
My God! You are disgusting! Fucking hell. |
上苍啊 你真恶心 去你的 |
Of course I washed my hands. |
我当然洗过手了 |
It's not like I grew up without a mother. |
我又不是没有教养 |
- Heard from Dad? - No. |
-有爸爸的消息吗 -没有 |
Dad's way of coping with two motherless daughters |
爸爸和两个没妈的孩子相处的办法是 |
was to buy us tickets to feminist lectures, |
给我俩买女权主义讲座的门票 |
start fucking our godmother and eventually stop calling. |
和我们的教母睡觉 最后再也不联系我们了 |
You look tired. - Thanks. |
-你看起来很累 -谢谢 |
I've been sleeping really well recently. |
我最近睡得特别好 |
Shit! |
我去 |
I'm wearing the top that she "Lost" Years ago, so... |
我现在穿着的这件上衣 是她几年前“弄丢”的 所以 |
this is going to be tense. |
今天可能会有好戏了 |
- Do you want to take your coat off? - No. |
-你想脱掉你的外套吗 -不用了 |
Ok. |
好吧 |
Sorry. Thanks. |
不好意思 谢谢 |
So, any luck... |
那么 有什么希望吗 |
- God, can we just have two seconds... - I was going to ask |
-上帝啊 我们就不能有两秒钟的 -我刚刚要问 |
- about the cafe. - I don't want to talk about it yet. |
-关于咖啡馆的事情 -我现在还不想谈论这个 |
- We won't talk, then. - Fine. |
-那我们就不谈 -好吧 |
- Hair looks nice. - Fuck off. |
-你头发看起来不错 -滚 |
The only thing harder |
比起和我那个 |
than having to tell your super-high-powered, |
控制欲强 完美主义 |
perfect, anorexic, rich super-sister |
又超有钱的姐姐坦白自己没钱了 |
that you've run out of money |
还要困难的事情 |
is having to ask her to bail you out. |
就是求她救济我一下 |
I'm just going to ask her. |
我现在要问她了 |