"Eh——eh!" said Caderousse, shaking his head.
“嗯——嗯!”卡德鲁斯说,抖动着他的头。
"Come, come," said the sailor," I have a better opinion than you of women in general, and of Mercedes in particular; and I am certain that, captain or not, she will remain ever faithful to me."
“来,来,”海员说道,“普遍来说我对于女人有一个更好的观点,尤其是梅赛德斯;我很确信,不论是不是船长,她将始终对我忠诚。”
"So much the better—— so much the better," said Caderousse." When one is going to be married, there is nothing like implicit confidence; but never mind that, my boy,—— go and announce your arrival, and let her konw all your hopes and prospects."
“这样更好——这样更好,”卡德鲁斯说道。“当一个人将要结婚的时候,没有什么比隐性的自信更重要的了;但是不要介意那个,我的男孩,——去然后宣布你的到达,并且让她知道你所有的希望和可能性。”
文章中的英文部分来源于英文原著《基督山伯爵》