每日一译 20210203

【汉译英中文部分节选】

历史总在不断前进,世界回不到从前。/我们今天所作的每一个抉择、采取的每一项行动,都将决定世界的未来。/我们要解决好这个时代面临的四大课题。


【汉译英英文部分节选】

History is moving forward and the world will not go back to what it was in the past.

Every choice and move we make today will shape the world of the future.

It is important that we properly address the four major tasks facing people of our times.

2021年2月3日
今天,你努力了吗?
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 【汉译英中文部分节选】 当今世界面临更为复杂多元的挑战,/亚太合作需要更开阔的格局、更坚韧的企业家精神。/相信这会...
    瑞译进取阅读 1,787评论 0 13
  • 【汉译英中文部分节选】 海外侨胞是祖国的牵挂,是联通世界的重要桥梁,要发挥好侨胞侨眷的独特优势,不断增强中华儿女凝...
    瑞译进取阅读 3,056评论 0 13
  • 【汉译英中文部分节选】 疫情终将过去,胜利必将到来。/让我们携起手来,风雨同舟、守望相助,/坚持开放合作,畅通内外...
    瑞译进取阅读 3,647评论 0 13
  • 【汉译英中文部分节选】 今年以来,面对世界经济不稳定性不确定性明显增强,/单边主义、保护主义蔓延,/中国对外开放非...
    瑞译进取阅读 2,849评论 0 17
  • 【汉译英中文部分节选】 今年以来,面对突如其来的疫情,中国坚持人民至上、生命至上,14亿人民上下一心,全国抗疫斗争...
    瑞译进取阅读 2,224评论 0 14