英译中,来自每日翻译
·英译中:
原文:
Cultural differences, a fractured tech ecosystem, and (Factor 3) have minimized person-to-person engagement between the US and China. But Xiaohongshu “has transformed into a unique platform for cultural exchange, reminiscent of the early internet’s open forums,” Radii wrote. Some Americans say they are picking up Mandarin; Chinese users are seeking help with English homework; others are communicating with memes.
译文:
中美之间的文化差异、割裂的技术生态系统以及 (因素三),极大地减少了两国民众之间的直接交流。但正如Radii报道所写,小红书“已转变为一个独特的文化交流平台, 令人回想起早期互联网的开放论坛”。一些美国人表示他们在学习中文; 中国用户则寻求英语作业的帮助; 还有人通过表情包进行交流。