- I'm very sorry, Marilla. |
很抱歉 Marilla |
I meant to watch the clock. Truly, I did. |
我真的有看时间的 真的 |
I was having the most delightful daydream. |
我当时沉浸在最美的白日梦当中 |
- Your mind is idle, Anne. |
你的思想太无所事事了 Anne |
- It isn't idle at all. |
不完全是这样的 |
I was imagining that I'm wise Princess Cordelia, |
我但是在想像我是那聪明的Cordelia公主 |
and I only have to touch a book to know its contents. |
我只要碰一下书本就可以知道里面的内容 |
- This has gone on long enough. - No one thinks she's strange at all. |
这扯得太远了没有人认为她古怪 |
In fact, she's embraced for being different. |
实际上 她因为不同而受到欢迎 |
- Life is not magic, Anne. - I know. |
生活不是魔法 Anne我知道的 |
- You can't just wish yourself away. |
你不能光想着你自己一走了之 |
I'm raising you and I know what's best. |
我抚养你 我知道什么是最好的 |
It's high time you went back to school. |
你现在回学校去并不为晚 |
- Please don't make me, Marilla! Please! I can't face it! |
求你了别逼我 Marilla! 求你了!我不能面对的! |
I promise I'll do better here, I promise! |
我保证在这里我会做得更好的 我保证! |
- You can stop all your bargaining, 'cause there's no use in it. |
这事情没得商量 以为你必须得去 |
- But Matthew said I didn't have to go back! - What now? |
但是Matthew说过我可以必须去的 那又这样? |
- He understands that school is a torment for me. |
|
But of course he'd understand! He's a kindred spirit! |
当然他明白的 他是我的亲人 |
I don't have any friends! |
我没有任何朋友 |
- You've got Diana. - No! |
你不是有Diana吗不 |
She can't like me when no one else does! Don't you see?! |
当别人不喜欢我的时候她也不能够把我当朋友的 你明白吗? |
- Calm yourself. - And Gil... |
平静下来 还有Gil... |
Well, there's a boy whose sole purpose in life is to humiliate me! |
还有一个男孩子 他唯一的目的就是想羞辱我 |
- Stuff and nonsense. - I don't fit in! |
胡说八道我融入不了 |
- You're going back to school tomorrow and that's final. |
明天你就得去上学 这是最后通牒 |
- Matthew Cuthbert, the time has come to end this foolishness. |
Matthew Cuthbert 是时候结束这些愚蠢的做法了 |
I have allowed you to interfere and coddle that child! |
我已经太让你介入和宠爱这孩子了! |
- I was only sympathizing. |
我只是同情她 |
- Did we or did we not agree that her raising is up to me? |
我们是否同意是我来做主抚养她 还是没有? |
- I didn't... mean to put my oar in. |
我不是 有意参与进来的 |
I hate it when she's upset, is all. |
她一难过我就会不舒服 就这样而已 |
- Well, I hope you're happy, 'cause she's inside right now, |
哦 我希望你会开心 因为现在她就在屋子里 |
waltzing around a smoldering kitchen! |
在冒烟的厨房里翩翩起舞! |
- She does seem to be a bit at sixes and sevens. |
她有时看起来是有点乱七八糟 |
- A bit? She almost burnt down our home! |
有点?她差点把我们的房子烧了! |
Move, ya little scarecrow! |
走 你这小稻草人! |
Nothing but a miserable piece of trash! |
你就是个垃圾 |
Don't worry, Anne. I'll always be your friend. |
别怕 Anne 我会一直是你的朋友 |
We have each other. |
我们拥有彼此 |
Katie? |
|
Katie, is that you? |
Katie 是你吗? |
Katie Maurice... |
|
...are you in there? |
是你在里面吗? |
Please, Katie. |
求你了 Katie |
完整版请点击 |
|
Please. |
求你了 |
I'm sorry I had to leave you at Mrs. Hammond's. |
抱歉我得把你留在Hammond家 |
You have no idea how grateful I'd be if you'd visit me here. |
你不知道我有多感激如果你来这里看望我 |
Katie? |
|
Idle hands are the devil's workshop. |
不能这样子游手好闲 |
So if it's alright with you, even though you know best, |
所以如果你没意见 请你听好 |
I would like to suggest that she return to school tomorrow. |
我会让她明天就回去上学 |
What brings you inside this time of day? |
你这个时候回家来干什么? |
What is it you need, Matthew? - I... |
你需要什么吗 Matthew? 我... |
I'll take a coffee. |
我来拿点咖啡 |
- At three in the afternoon? |
现在可是下午三点呀? |
- Or... or tea. |
哦 那就喝个茶 |
- Tea will be ready at 4:00, just like every other day. |
茶会在4点准备好 和平时一样 |
- Right, then. |
那 好吧 |
- She'll get used to school soon enough, |
她会很快适应学校的 |
same as all the other children. |
和别的孩子一样 |
- But... - But what? |
但是但是什么? |
- Anne's not like the others. |
Anne和别的孩子不一样 |
- You're too soft with her, Matthew. |
你对她太心软了 Matthew |
We'll not ask her too many questions when she gets back. Can we agree on that? |
她回来后我们不要问太多问题 这样可以做到吗? |
I don't want to open a can of worms. |
我可不想弄得一团糟 |
She'll learn to like it, and that's that. |
她会喜欢上学的 就是那样 |
- Afternoon. Anne? |
下午好 Anne? |
- Anne? |
|
- I'm sure you're both wondering how the school day went. |
我想你们都想知道我的上学情况吧 |
I'm pleased to report it wasn't as bad as I thought. |
我很高兴汇报没想象糟糕 |
I enjoyed myself. (sighing with relief) |
我喜欢的 (松了口气) |
- Well, that's just fine. |
嗯 还不错 |
Do you not have homework? Where are your books? |
你没有家庭作业吗? 你的书本呢? |
- Oh, I didn't need to bring them home today. |
今天我不需要带回家的 |
I'll go put this down on the bench. |
我放在凳子上了 |
Hello, Katie? |
你好 Katie? |
I brought you your favourite flower. |
我给你带了你最喜欢的花 |
It's a wild rose. |
是野玫瑰 |
Katie... I wish you were here. |
Katie真希望你在这里 |
Come along, Anne. |
过来 Anne |
- Well, my bed's all made! May I take an extra apple, Marilla, |
嗯 我的床已经整理过了 我可以多带一个苹果吗 Marilla |
in case I have a friend to share it with? |
除非你要和朋友分享 |
- Help yourself. |
请随便 |
- Isn't it wonderful that every day can be an adventure? |
每天都可以去冒险是否很棒? |
- You're chipper this morning. |
今天早上你很高兴呀 |
- It all depends on how you look at things. |
在全都至于你怎么看待事情 |
Well, I'm all ready for school. I'll just go fetch my hat. |
我准备去上学了 我去拿帽子 |
I'm expecting to learn about the... |
今天我想了解那 |
District of Saskatchewan today. |
Saskatchewan区域 |
Isn't Saskatchewan just the most delicious name to say? |
Saskatchewan区是个很棒的名字 不是吗? |
I'd like to go there someday. |
我想以后可以去那里看看 |
It's exciting to learn about all the places one might go. |
可以了解可能以后会去的地方这很兴奋 |
I think the Prairies hold a lot of appeal. |
我想大草原更有吸引力 |
Well, time to go! Goodbye, Marilla. |
哦 该出发了 再见 Marilla |
I hope you don't envy me too much |
我希望你别太羡慕我 |
in this time of great learning in my young life. |
我这样可以好好学习的年龄 |
- Anne stays so late in school. She enjoys it now? |
Anne上学回来很晚 她现在喜欢学校吗? |
- It seems she does. |
似乎是的 |
- Thank you. |
谢谢 |
Hello, ladies. |
你好 姑娘们 |