What began as an alliance of convenience |
这种临时的合作 |
became a friendship that deepened over time. |
变成了日益加深的友谊 |
To see what happens next, |
看看接下来会发生什么 |
let's leave our distant ancestors of some 20,000 years ago |
让我们离开20000年前遥远的祖先 |
to visit the more recent past |
去更近一些的 |
during an intermission in the Ice Age. |
冰河世纪的间隙看一看 |
This break in the climate starts a revolution. |
气候发生了变化推动了进化 |
Instead of wandering, people are settling down. |
人们开始定居下来不再流浪 |
There's something new in the world... villages. |
世界上出现了一些新的东西聚落 |
People still hunt and gather, |
人们仍然打猎采集 |
but now they also produce food and clothing... |
但是现在他们也会生产食物和衣服 |
agriculture. |
农业出现了 |
The wolves have traded their freedom |
狼已经用它们的自由 |
in exchange for a steady meal. |
换取了稳定的食物 |
They've given up their right to choose a mate. |
它们已经放弃了择偶的权利 |
Now the humans choose for them. |
现在人类为它们挑选配偶 |
They consistently kill off the dogs that can't be trained; |
人们会杀死那些不能被驯化的狗 |
the ones that bite the feeding hand. |
那些咬人的狗 |
And they breed the dogs that please them. |
繁殖那些讨人喜欢的狗 |
They nurture those dogs that do their bidding... |
他们养育那些服从他们命令 |
hunting, herding, guarding, hauling, |
能打猎放牧守卫搬运 |
and keeping them company. |
能陪伴他们的狗 |
From every litter, |
狗每一次产仔 |
the humans select the puppies they like best. |
人们就会选择他们最喜欢的小狗 |
Over the generations, the dogs evolve. |
一代传一代狗就这样进化了 |
This kind of evolution is called "Artificial selection" |
这种进化被称之为人工选择 |
or "Breeding." |
或者育种 |
Turning wolves into dogs was the first time |
把狼变成狗是我们人类第一次 |
we humans took evolution into our own hands. |
把进化掌握在自己手中 |
And we've been doing it ever since |
从那时起我们就一直这样做 |
to shape all the plants and animals that we depend on. |
以塑造我们赖以生存的植物和动物 |
In a blink of cosmic time, |
在宇宙的一瞬间 |
just 15,000 or 20,000 years, |
仅仅过去了15000亦或20000年 |
we turned gray wolves into all the kinds of dogs |
我们就把灰狼变成了我们现在爱着的 |
we love today. |
各种各样的狗 |
Think of it. |
想一想 |
Every breed of dog you've ever seen |
每一种你所见过的狗 |
was sculpted by human hands. |
都经过人类的雕琢 |
Many of our best friends-- the most popular breeds-- |
我们最好的朋友最受欢迎的品种 |
were created in only the last few centuries. |
都是近几个世纪才被创造出来 |
The awesome power of evolution |
令人敬畏的进化力量 |
transformed the ravenous wolf |
把贪婪的狼 |
into the faithful shepherd... |
变成了忠诚的牧羊犬 |
...who protects the herd and drives the wolf away. |
它们保护着羊群把狼赶走 |
Artificial selection turned the wolf into the shepherd |
人工选择把狼变成了牧羊犬 |
完整版请点击 |
|
and the wild grasses into wheat and corn. |
把野草变成了小麦和玉米 |
In fact, almost every plant and animal that we eat today |
事实上我们现在吃的每种植物和动物 |
was bred from a wild, less-edible ancestor. |
几乎都是由其不太适合食用的野生祖先繁殖而来 |
If artificial selection can work such profound changes |
如果人工选择能在10000年 |
in only 10,000 or 15,000 years, |
或15000年里造成如此深远的变化 |
what can natural selection do |
自然选择又能在几十亿年里 |
operating over billions of years? |
做些什么呢 |
The answer is all the beauty and diversity of life. |
答案就是美丽多样的生命 |
How does it work? |
它是怎样起作用的呢 |
Our Ship of the Imagination can take us anywhere in space |
我们的想象号飞船能带我们去任何空间 |
and time, even to the hidden microcosmos, |
任何时间甚至隐秘的微观世界 |
where one kind of life can be transformed into another. |
在那里一种生命能被转化成另一种 |
Come with me. |
跟我来 |
May not seem like it, |
看起来也许不像 |
but we've been living in an ice age |
但我们在过去的二百万年里 |
for the last two million years. |
一直都生活在冰河世纪 |
This just happens to be one of the long intermissions. |
现在仅仅是其中一个较长的间隔 |
For most of those two million years, |
这二百万年中的大部分时间 |
the climate has been cold and dry. |
气候都是又干又冷 |
The North Polar ice cap extended much farther south |
北极的冰冠跟现在相比 |
than it does today. |
向南延伸得更远 |
In one of those long, cold glacial periods |
在某个又长又冷的冰河时期 |
when the winter sea ice stretched from the North Pole |
冬天海上的浮冰从北极 |
all the way down to what is now Los Angeles, |
一直延伸到现在的洛杉矶 |
great bears roamed the frozen wastes of Ireland. |
大熊在爱尔兰的冰原上流浪 |
This might look like an ordinary bear, |
这可能看上去就像普通的熊 |
but something extraordinary is happening inside her. |
但是它的身体内部正在发生非凡的变化 |
Something that will give rise to a new species. |
这种变化会形成新的品种 |
In order to see it, |
为了看到它 |
we'll need to descend down to a much smaller scale, |
我们必须深入到一个更小的尺度 |
to the cellular level, |
去到细胞层次 |
so that we can explore the bear's reproductive system. |
探索这头熊的生殖系统 |
We'll take the subclavian artery through the heart. |
我们将从锁骨下动脉穿过心脏 |
Almost there. |
快到了 |
Those are some of her eggs. |
那是它的一些卵子 |
To see what's going on in one of them, |
为了明白这其中的奥秘 |
we'll have to get even smaller. |
我们要变得更小一些才行 |
We'll have to shrink down to the molecular level. |
我们得缩小到分子水平 |
Our Ship of the Imagination is now so small, |
我们的想象号飞船现已缩到很小 |
you could fit a million of them into a grain of sand. |
一粒沙就可以装下数百万艘 |
See those guys over there strutting along those girders? |
看到那些在梁上大摇大摆走着的家伙了吗 |
They are proteins called kinesin. |
它们是一种叫做驱动蛋白的蛋白质 |
These kinesin are part of the transport crew |
这些驱动蛋白是运输队的一份子 |
that's busy moving cargo around the cell. |
忙于在细胞之间传送货物 |
How alien they seem. |
它们长得可真古怪 |
And yet these tiny creatures-- and beings like them-- |
然而这些小生物和其他类似的存在 |
are a part of every living cell, |
是每个活着的细胞的一部分 |
including the ones inside you. |
也存在于你的体内 |
If life has a sanctuary, |
如果生命也有圣殿 |
it's here in the nucleus which contains our DNA... |
那必然是细胞核其中有我们DNA |
the ancient scripture of our genetic code. |
记录着我们遗传密码的古老经文 |
And it's written in a language that all life can read. |
由所有生命都可阅读的语言谱写 |
DNA is a molecule shaped like a long twisted ladder |
DNA分子形似一条扭曲长梯 |
or double helix. |
或双螺旋形 |
The rungs of the ladder are made |
这个长梯的阶梯由 |
of four different kinds of smaller molecules. |
四种更小的分子组成 |