补注
1、不教,不让。挈,带领,句中指引导、约束。花奴,用以客之自比,有讽刺意。
2、“但惊羸者此阳也,谁令军中有布乎”这是对句,上下两句“阳”和“布”是相对的,须是同类词。上句典出《国语·周语·阳人不服晋侯》:“此羸者阳也,夫狎君政,故未承命。”原文是指阳人弱小,不懂君政,不敢冒自称臣,在原文的语言环境里属于谦辞。袁枚句是反用其意,讽刺太守不懂礼节。而下句军中有布,是指英布。英布曾被封当阳君,因是戏题诗,故这里只引用“当阳”的字面意思而已,袁枚的“当阳”意指管教或制止不懂礼节的阳人,也即太守。
全文翻译:
酒客太守就像当年的夷射姑,觉得自己不受尿壶的约束。
我惊讶于太守就像阳人一样不懂规矩,谁能请来“当阳君”管束一下呢?
太守头秃,头巾像屋子一样遮住秃头;都说发短心长是年老有智的象征,但这位太守肚子里其实什么都没有。
我平生可是有时苗恨酒徒刻木人用箭射的癖好,因此对待这位太守,我是要每天绑缚衣冠为太守的样子来用箭射了。
硬读《随园诗话》(297)卷九(一一) 【原书卷九·三八】人无酒德,而贪杯勺,最为可憎。有某太守在随园赏海棠,醉后,竟弛下衣,溲于庭中。余次日寄诗戏之云:“客是当年夷射姑,不教虎子挈花奴。但惊羸者此阳...