240 发简信
IP属地:广东
  • 今天雷区蹦迪

    谁的雷区?我的! 开会日本人A提了个问题给中方,事后中方在项目群里给出了答复,但是根本就不是A想问的,中方理解错了,然后日本人B(A的下属)出来说,你误解了,因为有时候翻译很...

  • 2025-01-16

    今天早会日方问了个问题,回答的人有三个而且都说的很快,那段我翻得有点吃力,主要是嘴和脑子跟不上,而且其实也没有完全理解意思。 然后会后日方单独拉会讨论,刚上会只有我和日方,日...

  • 今日はなんか調子が悪い

    私の当番じゃないのに、助けてやったのに何も仕事来ないし あいつらつるんでるし 別に入りたくないけど、何だか目障り

  • 双标的同传搭档

    之前有一次远程会议,我跟一个同事搭档,我说15分钟一换,我先来。结果会议开始后,他打字给我说要不20分钟一换,我在翻,就没回信息,但我看到就默认是20了,结果他可能以为我没同...

  • 这周事有点多

    这个公司&人,果然讨厌 入职前听说小妹妹说氛围很好,人很好,但是这是建立在个人的牺牲上。 果不其然,马上绷不住了,这才哪到哪,一大早坐在工位上哭得稀里哗啦,吓到了,问她怎么了...

  • 第n个面试

    应该说是测试,通过是通过了,但是对方要求还挺高的,要求交传100%译出。材料难度我感觉比二级还难,虽然句子切分得比较短,但是有产品介绍,有汇率。而且是视频材料,一时难以习惯一...

  • 面试了一个兼职

    直接交传测试,连自我介绍都省了,十五分钟 面试官还挺好的,居然读两次,一次慢速一次正常速度,不过句子好长咧,听着像是产品介绍 反省一下自己的不足,洋洋洒洒写了一大段,一开口却...

  • 腹をくくれ

    いよいよだ。 できれば今日中に辞表を出したい 理由も色々考えた。 まずは社員を差別すること。 今の環境じゃあ派遣以下だ。正直これが一番耐えられない。こんな狭い空間でろくに集中...

  • 最近の悩み

    新年早々悩みが多すぎて爆発しそうだよ まずはいつ辞めたいことを打ち出すかいいのか迷ってる で、週末(今週と来週)に残業しなければならないこと。正直年明け以来、定時で帰れたのは...

  • 松弛感

    前东家我临走的前几个月来了一个新日方科长,他刚来我就听说他以前在北京留学老婆是中国人会讲中文,甚至有传闻说他会讲粤语。 他刚到任,我们系长向他介绍我们科的业务。我老早就听说他...

  • 2024-01-25

    都快辞职了,没有给我发会议邀请的会议我一律无视! 反正我也不在群里(摊手)会议时间改了也没人通知我 你们自己折腾去吧(手动再见)

  • 日译中练习

    练习材料:丰田新体制发布会 https://global.toyota/jp/newsroom/corporate/39013179.html 第一部分无稿同传练习 译出率:...

  • 2024-01-16

    同传: 「。。。のが目的です。」「。。のが対策です」 边听的时候语速不够干净利落,导致落下的内容更多。→以意群划分,一个意群出来马上译出来。 错译:好几句后面实在不知道怎么结...

  • 同事被裁了

    早上还说着假期要回来加班的同事下午就收拾东西走人了。有点震惊啊 在我眼里假期主动回来加班就算是好好员工了,至少我做不到 这公司真的刷新我的认知

  • 小心嘴巴不紧的同事

    有个同事A,平时喜欢八卦,可以从他那里听到很多消息,但是如果一不小心跟他说了什么,很快就会人尽皆知。 上个月他说起年底有几个人要离职,当时我也负能量爆棚,随口说了句说不定明年...

  • 每天一个辞职理由5

    周六晚上加班到凌晨两点半,明天十点的飞机,我只能睡三个小时 本来想着请假就把工作交给别人吧,但是我不放心,也不忍心增加别人的负担,只能自己扛下来,五千字的资料啊!翻了我五个多...

  • 2023-12-08口译回顾

    1.录音机就在我隔壁,但是别人的声音比我的还大 2.交传的时候可以再大点声 3.语速有进步

  • 中文日訳 悪いクセ例

    以某份企划方案的审校后的译文为材料,对比观察中译日、日译中的技巧 一、中文日訳 悪いクセ:原文にある単語をすべて訳すこと 原:打造全新产品矩阵,提供多元化动力 修改前:新製品...

  • 笔译技巧参考

    中译日,原文是一篇演讲稿。日文翻译有些地方值得参考赏析。 例句一 中:这是对社会和环境的责任担当 我译:社会や環境対する責任感のゆえです。 他译:社会責任と環境責任を果たした...

个人介绍
没啥营养的碎碎念情绪垃圾桶